時光荏苒,我已經(jīng)在大學里度過了我的第一年,現(xiàn)在大二的我利用暑假期間認真的想想自己未來的職業(yè)到底想做什么,也制定了英語專業(yè)大學生職業(yè)規(guī)劃,最后決定選擇一份外企的工作。
第一,英語對英語專業(yè)的學生來說有時是個限制因素。英語只能作為一種交流工具,現(xiàn)在大多數(shù)人都可以說一口流利的英語,就算對英語語法知識不是很了解。而且這些非英語專業(yè)的學生,譬如,計算機專業(yè)的學生,他們本身計算機專業(yè)知識就是他們的一個特長?梢哉f他們同時掌握了兩們專業(yè)知識。這對我們來說是個很大的挑戰(zhàn)。在擇業(yè)時,面對競爭也較大。
第二,英語專業(yè)面對的擇業(yè)范圍較為狹窄。一般,只能選擇與英語專業(yè)有關的職業(yè),而與英語專業(yè)相關的職業(yè)部外乎就是翻譯、新聞英語之類等?傊,相對與許多專業(yè)來說,英語專業(yè)的狹窄的。
第三,我個人認為一樣大學本科畢業(yè)后就已經(jīng)那到了專業(yè)比較頂級的水平了,如果接著考研還是考英語專業(yè)的話,那么英語對于我來說不再是一種交流工具了,而我地自己研究英語這方面沒有信息也沒有興趣。
第四,對于跨專業(yè)考研,在選擇所跨專業(yè)方面時也困難重重。由于英語專業(yè)大學四年都不學習數(shù)學,所以跨專業(yè)考研時選擇的專業(yè)范圍也被縮小了,不能選擇需要考數(shù)學的專業(yè)就必須從現(xiàn)在開始補習數(shù)學。
第五,出國讀研究生在選擇專業(yè)方面也遇到了同樣的問題。在選擇國家方面,國家的消費水平是不是太高等問題也影響了選擇。畢竟以自己的家庭生活水平還不能承擔出國的費用。
最終選擇還是從事英語方面的工作主要是因為自己的專業(yè)是英語專業(yè),而且將來考研是方向.極大可能是以上的第二方面;谟⒄Z專業(yè)且在國外讀研究生這一因素,決定選擇在外企從事有關翻譯的工作。
這個職業(yè)目標的成功選擇讓我對職業(yè)目標的決策方法有了一定的認識。首先,在選擇職業(yè)目標是首要考慮的問題是個人自身問題。要對自我優(yōu)缺點等進行一個全面透徹的分析,給自己做一份自我鑒定。自己專業(yè)范圍是不是跟專業(yè)對口,或者合適自己。即我們通常所說的人職匹配。不要對自己將要選擇的職業(yè)期望過高,往往會導致職業(yè)決策的失誤。
在對自我進行分析方面,主要考慮的是自我性格,以性格確定自己是怎樣的一類人群,從而確定比較適合自己的職業(yè)群。在上課過程中的各種性格等測試都證明我是個隨和的人,比較適合的工作是交流、溝通等方面的工作,于是確定可從事翻譯工作。其次考慮的是我的技能。我目前擁有的技能、特長,我的工作需要使我擁有而我不具備的技能,通過這一分析給自己定一個目標,把自己不具備的技能列舉出來并且把提高方法列舉出來,在日后的訓練過程中著重提高這些方面的技能,從而能更好的勝任這個職業(yè)目標。再次,個人價值觀問題對自己價值觀進行一個全面透徹的分析。
在擇業(yè)過程中家庭的影響也是個重要因素。兒女總是父母的希望所在,在擇業(yè)時也會考慮到父母的期望,我爸爸就希望我做個教師,他說這份工作比較穩(wěn)定,比較適合女生。在初期,也確實想到要做教師,然而隨著自己對自己的了解越來越來深刻,最終還是決定第一擇業(yè)目標是個英文翻譯員。職業(yè)目標初步定了下來,接下來的就是如何實現(xiàn).這個具體實踐了。我在網(wǎng)上找到關于作為一個外企的英語翻譯員必須具備以下素質:
a、基本技能(basicskills):一個英文翻譯員最基本的還是能牢固的掌握和運用自己的專業(yè)知識。這些技能包括聽力理解——方案范#文.庫整-理^能力(listening),只有能夠聽懂外國人在說些什么才有可能跟他們溝通和交流;表達自己觀點的技能(speaking),一個有思想的人必須具備正確表達自己的能力;寫作能力(writing);閱讀并理解——方案范#文.庫整-理^文章的技能(reading);
b、提升技能(skillsforpromotion):各種證書(certifications),雖然有時候證書只是一中形式,但卻起著極大的作用.各種等級證書是必須的,尤其是翻譯證書,當然還有專業(yè)八級等證書;責任心(responsibilities),對于每個行業(yè)來說都是必須的.一個優(yōu)秀的翻譯員尤其要熱愛翻譯行業(yè),責任心強,性格穩(wěn)重細致.合作項目的洽談、翻譯及英文撰寫等工作;交流溝通能力(communication),翻譯員被譽為“溝通的橋梁”,所以積極和人進行溝通,并參與相關活動等都是必須的.良好的人際溝通與組織協(xié)調能力;具有較強的公共能力;團隊合作精神(teamwork),人際交往能力強,和自己團隊搞好關系;母語(motherlanguage)中文書寫能力強,翻譯員最終還是為了幫助中英雙方的溝通,所以較好的中文是必須的;禮節(jié),禮貌(manners),舉止要得體,畢竟英文翻譯員有時代表的不止是自己有時還代表著一定的團體甚至是一個國家的形象;謙虛(bemodestyorapPciateother’sperspectives),謙虛并能容納別人觀點;態(tài)度(attitude),做事認真負責,為人正直;邏輯(logic),條理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流;創(chuàng)新意識(innovation);
c、個人特長(personaladvantages):特殊的證書(specialcertifications),這類證書比如:其他語言類的證書、比賽證書等等;豐富的經(jīng)驗(experience),尤其是國際版權貿(mào)易經(jīng)驗;特殊技能(peculiarskills),熟悉office等辦公軟件,熟悉商業(yè)信函的寫作,具備計算機應用的基礎能力;各方面綜合能力(comPhensiveskills),有時翻譯員不止是翻譯的工作,甚至還要做好翻譯員、參事員、協(xié)調員、管理員和安全員;掌握與自己工作有關的最新消息(uptodateinformationaboutyourjob),了解和熟悉行業(yè)知識、專業(yè)常識、政策方針、存在問題以及相應的外文術語;幽默感(senseofhumor),在英國人看來幽默感是必須具備的他們認為每人都得要有asenseofhumor。‘hehasnosenseofhumor’是人們可以常常聽到的一句話.。