嘗與客飲文言文翻譯【薦讀】

思而思學網(wǎng)

嘗與客飲文言文翻譯

原文】(宋濂)嘗與客飲,帝密使人偵視。翌日,問濂昨飲酒否,坐客為誰,饌何物。濂具以實對。笑曰:“誠然,卿不朕欺!遍g召問郡臣臧否,濂惟舉其善者,曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也!敝魇氯闾厣蠒f余言。帝怒,問廷臣;蛑钙鋾弧按瞬痪,此誹謗非法。”問濂,對曰:“彼盡忠于陛下耳,陛下方開言路,惡可深罪。”既而帝覽其書,有足采者。悉召廷臣詰責,因呼濂字曰:“微景濂,幾誤罪言者!

(《明史-宋濂傳》)

譯文】宋濂曾經(jīng)與客人飲酒,皇帝暗中(秘密)派人去偵探察看。第二天,皇帝問宋濂昨天飲酒沒有?座中的來客是誰?飯菜是什么東西?宋濂全部如實回答;实坌χf:“確實如此,你沒欺騙我!被实坶g或問起大臣們的好壞,宋濂只舉?那些好的大臣說;实蹎査颍五セ卮鸬溃骸昂玫拇蟪己臀医慌笥,所以我了解他們;那些不好的,(我不和他們交往,所以)不能了解他們。”主事茹太素上奏章一萬多字。皇帝大怒,詢問朝中的臣子。有人指著茹太素的奏章說:“這里不敬,這里的批評不合法制!保ɑ实郏﹩査五,(宋濂)回答說:“他只是對陛下盡忠罷了,陛下正廣開言路,怎么能夠重責(他)呢?”之后皇帝看茹太素的奏章,有值得采納的內(nèi)容。把朝臣都招來斥責,于是口呼宋濂的字說:“(如果)沒有景濂,(我)幾乎錯誤地怪罪進諫的人!

字詞翻譯

1.帝:指明太祖朱元璋。

2. 朕 :皇帝自稱。

3. 嘗:曾經(jīng)

4.密:秘密,這里作動詞

5.具:詳細的

6.惟:只

7.方:正

8.惡:同“勿”。

9.誠:果真

10.宋濂:字景濂,明初文學家

11.饌:飯菜

12.間召問:秘密地召見(宋濂)詢問。

13.臧否(zāng pǐ ):善惡

14.茹太素:人名,時任主事之職。

15.或:有的人

16.因:于是

17.既而:不久

18.足:值得

19.悉:全,都

20.對:回答

21.微:沒有

【宋濂簡介】

宋濂(1310-1381),明朝開國元勛,字景濂,號潛溪,別號:玄真子、玄真道士、玄真遁叟。謚號文憲。浦江(今浙江浦江)人,漢族。明初文學家。他家境貧寒,但自幼好學,曾受業(yè)于元末古文大家吳萊、柳貫黃等。他一生刻苦學習,“自少至老,未嘗一日去書卷,于學無所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養(yǎng)父母為由,辭不應(yīng)召,修道著書。

熱門推薦

最新文章