送東陽馬生序文言文原文翻譯

思而思學網

原文

送東陽馬生序1

余幼時即嗜學2。家貧,無從致書以觀3,每假借于藏書之家4,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠5。錄畢,走送之6,不敢稍逾約7。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠8,益慕圣賢之道9,又患無碩師、名人與游10,嘗趨百里外11,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經叩問12。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色13。余立侍左右,援疑質理14,俯身傾耳以請;或遇其叱咄15,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅16,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞17。

當余之從師也,負篋曳屣18,行深山巨谷中,窮冬烈風19,大雪深數尺,足膚皸裂而不知20。至舍,四支僵勁不能動21,媵人持湯沃灌22,以衾擁覆23,久而乃和。寓逆旅24,主人日再食25,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡26,戴朱纓寶飾之帽27,腰白玉之環(huán)28,左佩刀,右備容臭29,燁然若神人30;余則缊袍敝衣處其間31,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此,今雖耄老32,未有所成,猶幸預君子之列33,而承天子之寵光,綴公卿之后34,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名35,況才之過于余者乎?

今諸生學于太學36,縣官日有廩稍之供37,父母歲有裘葛之遺38,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師39,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質之卑40,則心不若余之專耳,豈他人之過哉!

東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢41。余朝京師42,生以鄉(xiāng)人子謁余43,撰長書以為贄44,辭甚暢達,與之論辨45,言和而色夷46。自謂少時用心于學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見其親也47,余故道為學之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學者,余之志也48;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者49,豈知余者哉!

注釋譯文

詞句注釋

  1. 東陽:今浙江東陽市,當時與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學生,即文中的馬君則。序:文體名,有書序、贈序二種,本篇為贈序。

  2. 余:我。嗜(shì)學:愛好讀書。

  3. 致:得到。

  4. 假借:借。

  5. 弗之。杭础案サ≈,不懈怠,不放松抄錄書。弗,不。之,指代抄書。

  6. 走:跑。

  7. 逾約:超過約定的期限。

  8. 既:已經,到了。加冠:古代男子到二十歲時,舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表示已成年。

  9. 圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個主張仁義道德的理學家,所以十分推崇它。

  10. 碩(shuò)師:學問淵博的老師。游:交游。

  11. 嘗:曾。趨:奔赴。

  12. 鄉(xiāng)之先達:當地在道德學問上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。執(zhí)經叩問:攜帶經書去請教。

  13. 稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。

  14. 援疑質理:提出疑難,詢問道理。

  15. 叱(chì)(咄duō):訓斥,呵責。

  16. 俟(sì):等待。

  17. 卒:終于。

  18. 篋(qiè):箱子。曳屣(yè xǐ):拖著鞋子。

  19. 窮冬:隆冬。

  20. 皸(jūn)裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。

  21. 僵勁:僵硬。

  22. 媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱水。沃灌:澆水洗。

  23. 衾(qīn):被子。

  24. 逆旅:旅店。

  25. 日再食:每日兩餐。

  26. 被(pī)綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。

  27. 朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。

  28. 腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。

  29. 容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這里指香氣。

  30. 燁(yè)然:光采照人的樣子。

  31. 缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。

  32. 耄(mào)老:年老。八九十歲的人稱耄。宋濂此時已六十九歲。

  33. 幸預:有幸參與。君子指有道德學問的讀書人,另譯指有官位的人。

  34. 綴:這里意為“跟隨”。

  35. 謬稱:不恰當地贊許。這是作者的謙詞。

  36. 諸生:指太學生。太學:明代中央政府設立的教育士人的學校,稱作太學或國子監(jiān)。

  37. 縣官:這里指朝廷。廩(lǐn)稍:當時政府免費供給的俸糧稱“廩”或“稍”。

  38. 裘(qiú):皮衣。葛:夏布衣服。遺(wèi):贈,這里指接濟、給予。

  39. 司業(yè)、博士:分別為太學的次長官和教授。

  40. 非天質之卑:如果不是由于天資太低下。

  41. 流輩:同輩。

  42. 朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉(xiāng)到京城應天府(南京)見朱元璋。

  43. 以鄉(xiāng)人子:以同鄉(xiāng)之子的身份。謁(yè):拜見。

  44. 撰(zhuàn):寫。長書:長信。贄(zhì):古時初次拜見時所贈的禮物。

  45. 辨:同辯。

  46. 夷:平易。

  47. 歸見:回家探望。

  48. “謂余”二句:認為我是在勉勵同鄉(xiāng)人努力學習,這是說到了我的本意。

  49. 詆(dǐ):毀謗。際遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的賞識重用。驕鄉(xiāng)人:對同鄉(xiāng)驕傲。

白話譯文

我年幼時就愛學習。因為家中貧窮,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄書。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而能夠看各種各樣的書。已經成年之后,更加仰慕圣賢的學說,又苦于不能與學識淵博的老師和名人交往,曾快步走到百里之外,手拿著經書向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩德高望重,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮序更為周到,不敢答復一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。

當我尋師時,背著書箱,把鞋后幫踩在腳后跟下,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳上的皮膚受凍裂開都不知道。到學舍后,四肢僵硬不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學舍的求學者都穿著錦繡衣服,戴著有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿著舊棉袍、破衣服處于他們之間,毫無羨慕的意思。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛大概就是這樣。

如今我雖已年老,沒有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?

如今的學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在高大的屋子里面誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。他們中如果學業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!

(一).送東陽馬生序原文翻譯及注釋賞析

(二).送東陽馬生序原文翻譯一句一譯

(三).有關《送東陽馬生序》的讀后感【匯總】

(四).關于《送東陽馬生序》原文及翻譯

(五).關于送東陽馬生序文言文翻譯

(六).送東陽馬生序讀后感

(七).讀送東陽馬生序有感

東陽的年輕人馬君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態(tài)度謙恭。他自己說少年時對于學習很用心、刻苦,這可以稱作善于學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉(xiāng)努力學習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎?

熱門推薦

最新文章