精選《畫(huà)蛇添足》的文言文翻譯

思而思學(xué)網(wǎng)

畫(huà)蛇添足,語(yǔ)出《戰(zhàn)國(guó)策?齊策二》。原意為畫(huà)蛇時(shí)給蛇添上腳。后比喻做了多余的事,非但無(wú)益,反而不合適。也比喻虛構(gòu)事實(shí),無(wú)中生有。下面,小編為大家分享《畫(huà)蛇添足》的文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!

原文

楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫(huà)地為蛇,先成者飲酒!

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇,曰:“吾能為之足!蔽闯,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。

譯文

楚國(guó)有個(gè)祭祀的官員,給手下辦事的人一壺酒和酒具。門客們互相商量說(shuō):“幾個(gè)人喝這壺酒不夠,一個(gè)人喝這壺酒才有剩余。請(qǐng)大家在地上畫(huà)蛇,先畫(huà)成的人喝酒!

一個(gè)人先把蛇畫(huà)好了。他拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒,就左手拿著酒壺,右手畫(huà)蛇,說(shuō):“我能夠給蛇添上腳!”沒(méi)等他畫(huà)完,另一個(gè)人的蛇畫(huà)成了,奪過(guò)他的酒說(shuō):“蛇本來(lái)沒(méi)有腳,你怎么能給它添上腳呢?”于是就把壺中的酒喝了下去。

那個(gè)給蛇畫(huà)腳的人最終失掉了那壺酒。

注釋

舍人:門客,手下辦事的人

乃左手持卮:古代飲酒用器具

賜其舍人卮酒,奪其卮曰:一杯酒。

相謂:互相商議。

請(qǐng)畫(huà)地為蛇:要求大家在地上畫(huà)蛇。畫(huà)地:在地面上畫(huà)(畫(huà)的過(guò)程)。為蛇:畫(huà)蛇。

引酒且飲之:拿起酒壺準(zhǔn)備飲酒。引:拿,舉。且:將要

蛇固無(wú)足:蛇本來(lái)就沒(méi)有腳。固:本來(lái),原來(lái)。

子:對(duì)人的尊稱,您;你。

安能:怎能;哪能。

為:給;替。

遂:于是;就。

賜:賞給,古代上給下,長(zhǎng)輩給晚輩送東西叫賜。

為之足:給它畫(huà)上腳。足:畫(huà)腳。

終:最終、最后。

引:拿起。

成:完成。

余:剩余。

足:(畫(huà))腳。

亡:丟失,失去。

為:給,替。

乃左手持卮:然后

奪其卮曰:他的,指代先成蛇者

遂飲其酒:他的,指示代詞

終亡其酒:那,指示代詞

謂:對(duì)......說(shuō)。

祠:祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個(gè)季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。

終亡其酒:失去

熱門推薦

最新文章