英語專業(yè)畢業(yè)論文評(píng)語一
初稿評(píng)語
論文題與論文的內(nèi)容基本相符,結(jié)構(gòu)基本完整,語言也比較通順,沒有大的語法錯(cuò)誤。問題是,全文引用的部分太多,自己的分析太少,有些“分析”有抄襲的痕跡。應(yīng)當(dāng)說,完成這篇論文所需的材料已經(jīng)具備,作者可以在此基礎(chǔ)上對(duì)材料進(jìn)行分析歸納以得出自己的結(jié)論。
二稿評(píng)語
在一稿的基礎(chǔ)上有所改進(jìn),合并了某些不必要的段落,重?cái)M了論文中某些章節(jié)的標(biāo)題,修改了某些病句,參考文獻(xiàn)中的錯(cuò)誤也得到了糾正。
新的修改意見包括:摘要的首句,關(guān)鍵詞的更換,對(duì)影響Jack London的一生,并在其作品The Call of the Wild中有所體現(xiàn)的“Superman”還應(yīng)有進(jìn)一步的說明。時(shí)態(tài)用法上的部分混亂情況還需糾正。引用部分過多,自己的評(píng)述太少,有的參考書目在文內(nèi)根本未提及是一個(gè)不太好解決的問題。建議從London是所謂超人,Buck也是超狗的角度說明兩者之間的聯(lián)系以及作者生平對(duì)其作品的影響。
定稿評(píng)語
論文題與論文的內(nèi)容基本相符,結(jié)構(gòu)完整,語言比較流暢。即或在初稿中除了分段過細(xì)外,也沒有發(fā)現(xiàn)多少嚴(yán)重的語法或拼寫錯(cuò)誤。作者試圖從Jack London的生平中尋找作家與其小說中某個(gè)人物的關(guān)聯(lián)。從內(nèi)容看,作者對(duì)原著比較了解,也收集到了相關(guān)的資料,但僅限于資料的羅列,如何通過分析資料得出自己的結(jié)論這是論文寫作應(yīng)達(dá)到的目的,而恰恰在這一點(diǎn)上,作者所下的功夫還不夠。
英語專業(yè)畢業(yè)論文評(píng)語二
初稿評(píng)語
論文涉及的內(nèi)容對(duì)跨國公司內(nèi)文化沖突的解決有一定的指導(dǎo)意義。論述比較充分,條理比較清晰。在東西方文化的對(duì)比中,作者舉了很多有趣的例子,但對(duì)近在眼前的中國的例子卻很少。東方文化的例子多取自日本文化,這是一個(gè)很大的缺陷。文章層次分得過細(xì)是另一個(gè)缺點(diǎn),幾乎一個(gè)自然段一層,如不仔細(xì)看反而更令人糊涂。在打印格式、拼寫、用詞上有不少錯(cuò)誤,特別是論文的后半部分。參考文獻(xiàn)部分尚缺出版社地點(diǎn)。
二稿評(píng)語
在一稿的基礎(chǔ)上有較大改進(jìn)。主要的問題多已解決。特別是一稿中分層太細(xì)、缺少中國文化例證等缺點(diǎn)。語言上的錯(cuò)誤糾正了許多,但仍有上次指出的錯(cuò)誤沒有更正,如course,cause不分等。參考文獻(xiàn)的排列也還存在一些小問題。引言部分還是沒有標(biāo)明出處。
定稿評(píng)語
畢業(yè)論文設(shè)計(jì)總結(jié)的結(jié)構(gòu)完整,各部分基本符合英語論文的寫作規(guī)范。作者試圖從東西方文化對(duì)比的角度分析跨國公司內(nèi)的文化沖突并尋找解決的途徑。為了寫好這篇論文作者顯然查閱了大量的資料,論述比較充分,條理也很清晰。遺憾的是,由于作者本人沒有跨國公司的工作經(jīng)歷,也沒有去跨國公司作相應(yīng)的考察,因此,她的論述只能基于閱讀中獲得的二手資料,而所謂東方文化又多以日本的資料為代表,要解決人們更為關(guān)心的在華跨國公司內(nèi)的文化沖突問題,讀者更需要的則是中西文化的對(duì)比,這方面作者雖然在以后各稿中補(bǔ)充了一些,仍顯不足。
英語專業(yè)畢業(yè)論文評(píng)語三
初稿評(píng)語
論文的選題很好,有創(chuàng)意。作者對(duì)Maslow的心理學(xué)理論及Jack London的原著都有所研究。問題主要表面在:1:對(duì)英語論文的格式很不了解,Introduction部分又是圖表又是分節(jié)。畢業(yè)論文結(jié)論不夠好,參考文獻(xiàn)的排列也不規(guī)范;2:觀點(diǎn)方面的錯(cuò)誤在于竟然認(rèn)為人類心理學(xué)的理論也適用于動(dòng)物。其實(shí)杰克倫敦作品中的那條狗在某種程度上說是擬人化了的,是體現(xiàn)所謂權(quán)力意志的超人,或super dog。此外語法上也有一些錯(cuò)誤。
二稿評(píng)語
作者在一稿的基礎(chǔ)上作了比較認(rèn)真的修改。論文從內(nèi)容到形式上都有很大的改進(jìn)。從網(wǎng)上下載的兩個(gè)與文章內(nèi)容關(guān)系不大的流程圖已被刪除。前言中的部分內(nèi)容已按要求移到了正文部分。添加了結(jié)論部分,盡管內(nèi)容還有待充實(shí)。參考文獻(xiàn)部分已重排但仍有不規(guī)范的地方。
定稿評(píng)語
論文的選題很好,有創(chuàng)意。據(jù)了解,作者是在商務(wù)英語的學(xué)習(xí)中接觸到Maslow的心理學(xué)理論的。而初次讀到Jack London的The Call of the Wild則是在大學(xué)二年級(jí)的英語閱讀課上。為了寫好這篇論文,作者作了一定研究,特別是Jack London的原著。從作者對(duì)原著的引用情況不難看出,她對(duì)原著的內(nèi)容是相當(dāng)熟悉的。作者的寫作態(tài)度比較認(rèn)真,能按照學(xué)校的要求與自己在開題報(bào)告中擬定的寫作進(jìn)度分階段地完成論文的研究與寫作計(jì)劃。對(duì)于初稿中從形式到內(nèi)容等方方面面的錯(cuò)誤,一經(jīng)指出,作者都能認(rèn)真對(duì)待,反復(fù)修改。盡管語言仍略顯稚嫩,但論文條理清晰、說理充分,觀點(diǎn)具有獨(dú)創(chuàng)性,有一定的參考價(jià)值,不失為一篇好文章。