劉東堂言文言文翻譯精選

思而思學(xué)網(wǎng)

大家有學(xué)過劉東堂言嗎?這是一篇很好理解的文言文。下面小編收集了劉東堂言文言文翻譯,供大家參考!

劉東堂言文言文翻譯

劉東堂說:有一個狂妄的晚輩書生,品性荒謬狂妄,對今人古人都鄙視謾罵,借以抬高自己的地位身價。如有挑出他作的詩、寫的文章中一個字的毛病的人,他便對此恨之入骨,有時甚至毆打別人。

正趕上河間府舉行歲考,十幾名考生同住在一起,有的相識,有的互不認(rèn)識,夏天的夜晚大家分散坐在庭院中乘涼。狂妄的晚輩書生隨心所欲地高談闊論。大家懼怕他的尖刻的口舌,全都閉嘴不答理他;只有樹后面坐著的一個人直言與他爭辯,連續(xù)不斷地揭出狂生談?wù)撝械闹囌`。狂生理虧連爭辯的言詞都沒有了,發(fā)怒問道:“你是誰?”黑暗中只聽到回答說:“我是焦王相呀!(焦王相是河間府一帶有名的老儒生。)狂生驚駭?shù)貑?“你不是不久前已經(jīng)死了嗎?”只聽黑暗中笑著回答說:“我如果不死,怎敢去冒險摸老虎的胡須呢?”狂生惱怒地跳腳叫喊,圍繞著院墻四處尋找,但只聽見吃吃的恥笑的聲音,忽而在樹梢上,忽而在房檐上罷了。

【原文】

劉東堂言:狂生某者,性悖妄,詆訾今古,高自位置。有指摘其詩文一字者,銜之次骨,或至相毆。

值河間歲試,同寓十?dāng)?shù)人,或相識,或不相識,夏夜散坐庭院納涼?裆v意高談。眾畏其唇吻,皆緘口不答;惟樹后坐一人抗詞與辯,連抵其隙。理屈詞窮,怒問:“子為誰?”暗中應(yīng)曰:“仆焦王相也。”(河間宿儒。)駭問:“子不久死耶?”笑應(yīng)曰:“仆如不死,敢捋虎須耶?”狂生跳擲叫號,繞墻尋覓。惟聞笑聲吃吃,或在木杪,或在檐端而已。

熱門推薦

最新文章