張養(yǎng)浩傳文言文翻譯【精華篇】

思而思學(xué)網(wǎng)

 《元史?張養(yǎng)浩傳》(節(jié)選)

張養(yǎng)浩,字希孟,濟(jì)南人。幼有行義,嘗出,遇人有遺楮幣①于途者,其人已去,追而還之。張養(yǎng)浩,字希孟,濟(jì)南(今屬山東)人。年幼的時(shí)候就有俠義行為。有一次他出門,碰到一個(gè)人,那人不小心把錢遺失在路上,當(dāng)張養(yǎng)浩發(fā)現(xiàn)的時(shí)候,那個(gè)丟錢的人 已走遠(yuǎn)了,張養(yǎng)浩就追上去把錢送還給了那人。

年方十歲,讀書(shū)不輟,父母憂其過(guò)勤而止之,養(yǎng)浩晝則默誦,夜則閉戶,張燈竊讀。

張養(yǎng)浩年紀(jì)只有十歲時(shí),就一天到晚不停地讀書(shū),父母擔(dān)心他過(guò)于用功而制止他,于是他白天就默默地背誦書(shū)卷上的 詩(shī)文,到了夜晚,就把門戶緊緊關(guān)閉起來(lái),點(diǎn)上燈,偷偷地讀書(shū)。

山東按察使焦遂聞之,薦為東平學(xué)正。游京師,獻(xiàn)書(shū)于平章②不忽木,大奇之,辟為禮部令史,乃薦入御史臺(tái)。

后來(lái)山東按察使焦遂聽(tīng)說(shuō)了他,就推薦張養(yǎng)浩做東平(今屬山東)地方的學(xué)正。之后,張養(yǎng)浩游學(xué) 京師,把自己寫的文章獻(xiàn)給宰相不忽木,不忽木大為稱奇,因此征召?gòu)堭B(yǎng)浩為禮部令史,并且還推薦他進(jìn)入御史臺(tái)。

一日病,不忽木親至其家問(wèn)疾,四顧壁立,嘆曰:“此真臺(tái)掾也。”及為丞相掾,選授堂邑縣尹。

一天,張養(yǎng)浩忽然生病了,不忽木親自到他家里 探問(wèn),當(dāng)他看到張養(yǎng)浩的家里四壁空空,什么也沒(méi)有時(shí),慨然嘆息說(shuō):“張養(yǎng)浩這種人才是真正的棟梁之才。 奔爸磷隽嗽紫鄬俟,就被選授為堂邑(今屬山東) 縣尹。

人言官舍不利,居無(wú)免者,竟居之。首毀淫祠③三十余所,罷舊盜之朔望參者,曰:“彼皆良民,饑寒所迫,不得已而為盜耳;既加之以刑,猶以盜目之,是絕其自新之路也。”眾盜感泣,互相戒曰:“毋負(fù)張公!

人們都傳說(shuō)堂邑縣縣官住的房子不吉利,住進(jìn)去的人沒(méi)有一個(gè)能得到幸免的,但是張養(yǎng)浩還是住了進(jìn)去。張養(yǎng)浩帶頭搗毀了濫設(shè)的神祠三十多所,免除了有強(qiáng) 盜前科的人每月初一、十五例行到官府接受審訊檢查的規(guī)定,張養(yǎng)浩說(shuō):“他們都是善良的百姓,因?yàn)樯罾щy,被饑寒所迫,不得已而去做了強(qiáng)盜,既然已經(jīng)依法處分過(guò)他們了,現(xiàn)在仍舊把他們看成強(qiáng)盜,這是斷絕他們走自新之路的做法。  強(qiáng)盜們感動(dòng)得流了眼淚,他們相互勸誡說(shuō):“不能辜負(fù)張公!

有李虎者,嘗殺人,其黨暴戾為害,民不堪命,舊尹莫敢詰問(wèn)。養(yǎng)浩至,盡置諸法,民甚快之。去官十年,猶為立碑頌德。:

有一個(gè)叫李虎的人,曾經(jīng)殺過(guò)人,他的同黨也都是暴虐殘忍,為害百姓,百姓不堪忍受,從前的縣尹 不敢過(guò)問(wèn)這件事情。張養(yǎng)浩到這里以后,按照國(guó)法嚴(yán)厲地懲處了他們,百姓們十分高興。張養(yǎng)浩離開(kāi)了堂邑十年,百姓們?nèi)耘f為他立碑,歌頌他的功德。

天歷二年,關(guān)中大旱,饑民相食,特拜陜西行臺(tái)中丞。既聞命,即散其家之所有與鄉(xiāng)里貧乏者,登車就道,遇餓者則賑之,死者則葬之。

天歷二年,關(guān)中(今陜西)大旱,饑民相食,朝廷特拜張養(yǎng)浩為陜西行臺(tái)中丞。張養(yǎng)浩接到這個(gè)命令后,立即把自己家里的一切資財(cái)都分送給周圍鄰里中的困難戶,自己便登上車子向陜西進(jìn)發(fā),碰到饑餓的災(zāi)民就賑濟(jì)他們,看到餓死的災(zāi)民就埋葬他們。

道經(jīng)華山,禱雨于岳祠,泣拜不能起,天忽陰翳,一雨二日。及到官,復(fù)禱于社壇,大雨如注,水三尺乃止,禾黍自生,秦人大喜。

路過(guò)華山,就到西岳廟去求雨,哭拜在地上都爬不起來(lái),天空 忽然陰云密布,一連下了兩天雨。及至到了官府,又到社壇去求雨,結(jié)果是大雨如注,下了三尺才停止,莊稼由此得到了生長(zhǎng),秦地的百姓十分高興。

時(shí)斗米直十三緡,民持鈔出糴,稍昏即不用,詣庫(kù)換易,則豪猾黨蔽,易十與五,累日不可得,民大困。

當(dāng)時(shí)一斗米值十三緡,老百姓拿著錢出來(lái)買米,錢稍微有點(diǎn)不清楚米商就不收,老百姓只好到錢庫(kù)里去兌換。那些狡詐的官吏,只給換者一半,甚至多日都換不到。老百姓因此非常窮困。

乃檢庫(kù)中未毀昏鈔文可驗(yàn)者,得一千八十五萬(wàn)五千余緡,悉以印記其背,又刻十貫、伍貫為券,給散貧乏,命米商視印記出糶,詣庫(kù)驗(yàn)數(shù)以易之,于是吏弊不敢行。

養(yǎng)浩檢查錢庫(kù)中沒(méi)有毀掉的可以使用的錢鈔,清點(diǎn)一共一千八十五萬(wàn)五千多緡,全部在錢鈔的背面蓋上印記,同時(shí)又刻十貫、伍貫做錢券,給流散的貧困的老百姓,命令米商只要見(jiàn)錢鈔上有官府印記就可以按價(jià)賣米給貧者,然后米商到錢庫(kù)里按實(shí)際數(shù)目?jī)稉Q。于是,官吏不敢再胡作非為。

又率富民出粟,因上章請(qǐng)行納粟補(bǔ)官之令。聞民間有殺子以奉母者,為之大慟,出私錢以濟(jì)之。

養(yǎng)浩又率領(lǐng)富人把多余的米賣給貧者,趁機(jī)請(qǐng)求朝廷頒布交納糧食多者授予官職的命令。聽(tīng)說(shuō)老百姓中有人殺了自己的兒子來(lái)奉養(yǎng)母親,養(yǎng)浩為此放聲痛哭,并把自己私人的錢拿出來(lái)接濟(jì)他。

到官四月未嘗家居止宿公署夜則禱于天晝則出賑饑民終日無(wú)少怠每一念至即撫膺痛苦遂得疾不起卒年六十。關(guān)中之人,哀之如失父母。

張養(yǎng)浩到陜西做官四個(gè)月,從來(lái)沒(méi)有回自己家里住過(guò),一直住在官府,夜里就向上天祈禱,白天就到外面去救濟(jì)災(zāi)民,一天到晚沒(méi)有絲毫的懈怠。每想到一件難受的事,就拍著胸脯大哭,因此得病不起,去世的時(shí)候只有六十歲。關(guān)中的百姓,聽(tīng)到張養(yǎng)浩去世的消息,悲哀痛哭像失去了自己的父母一樣。

??節(jié)選自《元史列傳六十二張養(yǎng)浩傳》

【注釋】:

①楮(chǔ)幣:元代發(fā)行的一種紙幣。

②平章:元代官職,職權(quán)類似宰相。

③淫祠:在正神(谷神、土神等)以外濫設(shè)的神祠,如供奉“狐仙”“蛇妖”等的祠堂。

熱門推薦

最新文章