《子產(chǎn)說(shuō)范宣子輕幣》文言文鑒賞【薦讀】

思而思學(xué)網(wǎng)

《子產(chǎn)說(shuō)范宣子輕幣》講的是春秋時(shí)代,弱小的諸侯國(guó)要向強(qiáng)大的諸侯國(guó)進(jìn)貢,而且漫無(wú)止境,是弱小諸侯國(guó)一項(xiàng)沉重的負(fù)擔(dān)。文中子產(chǎn)以“令德”、“令名”和“重幣”兩相對(duì)照,闡明利害關(guān)系,終于說(shuō)服了范宣子,減輕了小諸侯國(guó)的一些負(fù)擔(dān)。

【原文】

《子產(chǎn)說(shuō)范宣子輕幣》

出處:《左傳?襄公二十四年》

范宣子為政,諸侯之幣重①,鄭人病之②。 二月,鄭伯如晉③,子產(chǎn)寓書于子西④,以告宣子,曰:

“子為晉國(guó),四鄰諸侯不聞令德,而聞重幣,僑也惑之⑤。僑聞君子長(zhǎng)國(guó)家者,非無(wú)賄之患⑥,而無(wú)令名之難⑦。夫諸侯之賄,聚于公室⑧,則諸侯貳;若吾子賴之⑨,則晉國(guó)貳。諸侯貳,則晉國(guó)壞;晉國(guó)貳,則子之家壞。何沒(méi)沒(méi)也⑩!將焉用賄?夫令名,德之輿也;德,國(guó)家之基也。有基無(wú)壞,無(wú)亦是務(wù)乎!有德則樂(lè),樂(lè)則能久!对(shī)》云:‘樂(lè)只君子,邦家之基’,有令德也夫!‘上帝臨女,無(wú)貳爾心’,有令名也夫!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠(yuǎn)至邇安。毋寧使人謂子‘子實(shí)生我’,而謂子‘浚我以生’乎⑾?象有齒以焚其身,賄也!

宣子說(shuō),乃輕幣。

【注釋】

①幣:禮物。古代把一捆絲織物(五匹)作為祭祀的祭物或贈(zèng)送賓客的禮物。叫做“幣”。后來(lái),把貢獻(xiàn)的玉、馬、皮、帛等到物品,都叫做“幣”。

②。哼@里作動(dòng)詞,憂慮。

③鄭伯:鄭簡(jiǎn)公。

④子產(chǎn):即公孫僑。春秋時(shí)杰出的政治家。寓:寄,傳書。子西:鄭大夫。當(dāng)時(shí)隨從鄭簡(jiǎn)公去晉國(guó)。

⑤僑:子產(chǎn)自稱。

⑥賄:財(cái)物。

⑦令名:好的名聲。

⑧公室:指晉君。

⑨賴:恃,憑借。

⑩沒(méi)沒(méi):沉溺,貪戀。

⑾浚(jùn):取。

【白話翻譯】

范宣子(晉卿)當(dāng)權(quán),諸侯向晉國(guó)貢獻(xiàn)的負(fù)擔(dān)很沉重。鄭國(guó)的人把這事看作憂患。二月,鄭國(guó)國(guó)君往晉國(guó),子產(chǎn)(公孫僑,字子產(chǎn),鄭國(guó)大夫)委托書信給子西(子西隨鄭伯如晉),帶給范宣子,信上說(shuō):

“您為政于晉國(guó),四鄰諸侯沒(méi)聽(tīng)說(shuō)(您的)的美德(令:善,美),卻聽(tīng)說(shuō)(向諸侯索取的)貢納很重,我呢,對(duì)此很不理解。我聽(tīng)說(shuō)君子掌管國(guó)家的,不是擔(dān)憂沒(méi)有財(cái)物,而是擔(dān)憂沒(méi)有好名聲。說(shuō)到那諸侯的財(cái)貨,聚集在晉公室,那么諸侯就會(huì)離心離德;如果您的私家依賴這些財(cái)貨,晉國(guó)人就會(huì)離心(當(dāng)時(shí)范宣子當(dāng)權(quán),所以有可能占據(jù)諸侯的貢物,而使晉國(guó)其他貴族因不滿于范氏以權(quán)1謀私而懷有二心)。諸侯離心離德,晉國(guó)受到損害;晉國(guó)人離心離德,您的私家就會(huì)受到損害。為什么昏昧糊涂呢?那時(shí)如何使用貢物?說(shuō)到那好名聲,是載德以行的車子;德行,是國(guó)家的根基。有基礎(chǔ)就不致毀壞,為什么不致力于此呢?(在位者)有美德就能與大家共同享樂(lè),眾人快樂(lè)就能統(tǒng)治長(zhǎng)久!对(shī)經(jīng)?大雅?大明》說(shuō):(獲得擁護(hù)而)喜樂(lè)的統(tǒng)治者(只:句中語(yǔ)氣詞,可譯為”啊“),是國(guó)家的基石,是有美德的啊!‘上帝監(jiān)護(hù)著你(武王),人民就不會(huì)對(duì)你懷有二心’,是有美名的!用‘恕’的思想來(lái)顯示美德,那么好的聲譽(yù)就會(huì)載著美德傳播推行,因此遠(yuǎn)方諸侯來(lái)歸附,近鄰諸侯能安心。難道不應(yīng)該讓各國(guó)人都說(shuō)您‘您確實(shí)是我們的養(yǎng)育父母’,卻要讓人們說(shuō)您‘您榨取我們來(lái)養(yǎng)肥自己’嗎?大象有牙齒而使自身遭受圍獵,這是因?yàn)橄笱勒滟F可以作為財(cái)物!”

范宣子很高興,于是減輕了諸侯的進(jìn)貢。

【解析】

春秋時(shí)代,弱小的諸侯國(guó)要向強(qiáng)大的諸侯國(guó)進(jìn)貢,而且漫無(wú)止境,是弱小諸侯國(guó)一項(xiàng)沉重的負(fù)擔(dān)。文中子產(chǎn)以“令德”、“令名”和“重幣”兩相對(duì)照,闡明利害關(guān)系,終于說(shuō)服了范宣子,減輕了小諸侯國(guó)的一些負(fù)擔(dān)。

熱門推薦

最新文章