對(duì)文言文《崔?傳》,各位可以怎樣翻譯呢?以下是《崔?傳》文言文翻譯,供大家閱讀和參考。
《崔?傳》原文
崔?字亭伯,涿郡安平人也。年十三能通《詩》、《易》、《春秋》,博學(xué)有偉才,盡通古今訓(xùn)詁百家之言,善屬文。少游太學(xué),與班固、傅毅同時(shí)齊名。常以典籍為業(yè),未遑仕進(jìn)之事。時(shí)人或譏其太玄靜,將以后名失實(shí)。?擬楊雄《解嘲》,作《達(dá)旨》以答焉。
元和中,肅宗始修古禮,巡狩方岳。?上《四巡頌》以稱漢德,辭甚典美。帝雅好文章,自見?頌后,常嗟嘆之,謂侍中竇憲曰:“卿寧知崔?乎?”對(duì)曰:“班固數(shù)為臣說之,然未見也。”帝曰:“公愛班固而忽崔?,此葉公之好龍也。試請(qǐng)見之。”?由此候憲。憲屣履迎門,笑謂?曰:“亭伯,吾受詔交公,公何得薄哉?”遂揖入為上客居無幾何帝幸憲第時(shí)?適在憲所帝聞而欲召見之。憲諫,以為不宜與白衣會(huì)。帝悟曰:“吾能令?朝夕在傍,何必于此!”適欲官之,會(huì)帝崩。
竇太后臨朝,憲以重戚出內(nèi)詔命。?獻(xiàn)書誡之曰:“竇氏之興,肇自孝文。二君以淳淑守道,成名先日;安豐以佐命著德,顯自中興。內(nèi)以忠誠自固,外以法度自守,卒享祚國,垂祉于今。夫謙德之光,《周易》所美;滿溢之位,道家所戒。故君子福大而愈懼,爵隆而益恭。遠(yuǎn)察近覽,俯仰有則,銘諸幾杖,刻諸盤盂。矜矜業(yè)業(yè),無殆無荒。如此,則百福是荷,慶流無窮矣!
及憲為車騎將軍,辟?為掾。憲府貴重,掾?qū)偃,皆故刺史、二千石,?以處士年少,擢在其間。憲擅權(quán)驕恣,?數(shù)諫之,及出擊匈奴,道路愈多不法,?為主簿,前后奏記數(shù)十,指切長短。憲不能容,稍疏之,因察?高第,出為長岑長。?自以遠(yuǎn)去,不得意,遂不之官而歸。
《崔?傳》翻譯
崔?字亭伯,涿郡安平人。崔?十三歲能通曉《詩經(jīng)》、《易經(jīng)》、《春秋》,博學(xué)有大才,盡通古今訓(xùn)詁百家之言,會(huì)寫文章。年輕時(shí)游歷到太學(xué),與班固、傅毅同時(shí)齊名。常以鉆研典籍為業(yè),不遑做官之事。當(dāng)時(shí)有的人勸諫他說過于清靜無為,將會(huì)因?yàn)樯砗蟮拿暥ガF(xiàn)實(shí)的利益。崔?模仿楊雄的《解嘲》,寫了《達(dá)旨》來答復(fù)他們。
元和年間,肅宗開始遵循古禮,巡視四方山岳。崔?呈上《四巡頌》來稱頌漢德,辭藻十分典雅美妙;噬舷騺硐埠梦恼,自從看了崔?的《四巡頌》之后,常常感慨贊嘆。對(duì)侍中竇憲說:“你知道崔?嗎?” 竇憲答道:“班固多次對(duì)我說起他,但我沒有見過!被噬险f“:你喜歡班固而忽略了崔?,這是葉公好龍哩。請(qǐng)?jiān)囍娝!贝?由此問候竇憲。竇憲來不及穿戴拖著鞋子趕到門口迎接,笑著對(duì)崔?說道:“亭伯,我奉皇上的命令和你交朋友,你怎能先來接近我呢?”于是請(qǐng)他進(jìn)來奉為座上客。不多久,皇帝來到竇憲家。當(dāng)時(shí)崔?正好在竇憲家,皇帝聽說后想要召見他。竇憲勸諫皇帝,認(rèn)為不宜與平民相見;实垲I(lǐng)悟道:“我能使崔?朝夕在我身旁,何必在此見面!”正想請(qǐng)他做官,碰到皇帝駕崩。
竇太后掌朝,竇憲以貴戚身份出入傳遞詔命。崔?獻(xiàn)書告誡他說:“竇氏的興起,從孝文帝開始。長君、少君以淳厚賢淑守道,成名在先日;安豐侯竇融(竇憲的祖父)以佐命大德,顯赫于中興之時(shí)。在內(nèi)心以忠誠使自己地位堅(jiān)固,在外以法度自我約束,最終享有福運(yùn)封國,傳福至今。謙德之光,《周易》所贊美;滿溢之位,道家所戒備。所以君子福大卻更加恐懼,爵位高而更加謙恭?催h(yuǎn)近,低頭抬頭都有法則可循,銘刻在幾杖之上,刻記在盤盂之間。兢兢業(yè)業(yè),不懈怠不荒廢。這樣,就享有百福,流傳無窮。”
等到竇憲做了車騎將軍,召崔?做掾吏。竇憲府尊貴權(quán)重,掾?qū)偃?都是從前的刺史、俸祿二千石的官員,只有崔?沒有做過官且年少,提拔在其中。竇憲擅權(quán)驕橫放縱,崔?多次勸諫他。等到出擊匈奴時(shí), 竇憲在道路上更加不守法度。崔?做主簿,前后奏記數(shù)十次,切中要害。竇憲不能容忍,逐漸疏遠(yuǎn)了他,因?yàn)橹来?是高第出身,讓他出為長嶺縣長。崔?自認(rèn)為被疏遠(yuǎn),不得志,于是不上任而回家。