(1)不以規(guī)矩,不成方圓.
【譯文】不用圓規(guī)和曲尺,就不能正確地畫出方形和圓形.
(2)權(quán),然后和輕重;度,然后知長(zhǎng)短.
【譯文】稱一稱,才曉得輕重;量一量,才曉得長(zhǎng)短.
(3)人有不為也,而后可以有為.
【譯文】人要有所不為,才能有所為.
(4)雖有天下易生之物,一日暴之,十日寒之,未有能生者也.
【譯文】即使有一種最容易生長(zhǎng)的植物,曬它一天,又凍它十天,沒(méi)有能夠再生長(zhǎng)的.
(5)其進(jìn)銳者,其退速.
【譯文】前進(jìn)太猛的人,后退也會(huì)快.
(6)心之官則思,思則得之,不思則不得也.
【譯文】心這個(gè)器官職在思考,思考才能獲得,不思考便不能獲得.
(7)生于憂患而死于安樂(lè)也.
【譯文】憂愁患害足以使人生存,安逸快樂(lè)足以使人死亡.
(8)惟仁者宜在高位.不仁而在高位,是播其惡于眾也.
【譯文】只有道德高尚的仁人,才應(yīng)該處于統(tǒng)治地位.如果道德低的不仁者處于統(tǒng)治地位,就會(huì)把他的罪惡傳播給群眾.
(9)天子不仁,不保四海;諸侯不仁,不保社稷;卿大夫不仁,不保宗廟;士庶人不仁,不保四體.
【譯文】天子不行仁,便保不住他的天下;諸侯不行仁,便保不住他的國(guó)家;卿、大夫不行仁,便保不住他的宗廟;一般的老百姓不行仁,便保不住自己的身體.
(10)國(guó)君好仁,天下無(wú)敵焉.
【譯文】一國(guó)的君主如果喜愛(ài)仁德,整個(gè)天下便不會(huì)有敵手.
(11)省刑罰,薄稅斂,深耕易耨(n^u).
【譯文】減免刑罰,減輕賦稅,讓百姓能深耕細(xì)作,早除穢草.
(12)仁者無(wú)敵.
【譯文】仁德的人是無(wú)敵于天下的.
(13)五畝之宅,樹(shù)之以桑,五十者可以衣帛矣.雞豚狗彘之畜,無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣.百畝之田,勿奪其時(shí),八口之家可以無(wú)饑矣.謹(jǐn)庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣.
【譯文】每家給他五畝土地的住宅,四圍種植著桑樹(shù),那么,五十歲以上的人都可以有絲棉襖穿了.雞狗與豬這類家畜,都有力量去飼養(yǎng)繁殖,那么,七十歲以上的人就都有肉可吃了.一家給他一百畝土地,并且不去妨礙他的生產(chǎn),八口人的家庭便都可以吃得飽飽的了.辦好各級(jí)學(xué)校,反復(fù)地用孝順父母、敬愛(ài)兄長(zhǎng)的大道理來(lái)開(kāi)導(dǎo)他們,那么,須發(fā)花白的老人便會(huì)有人代勞,不致頭頂著、背負(fù)著東西在路上行走了.
(14)易其田疇,薄其稅斂,民可使富也.
【譯文】搞好耕種,減輕稅收,可以使百姓富足.
(15)君仁,莫不仁;君義,莫不義;君正,莫不正.
【譯文】君主仁,沒(méi)有人不仁;君主義,沒(méi)有人不義;君主正,沒(méi)有人不正.
(16)樂(lè)民之樂(lè)者,民亦樂(lè)其樂(lè);憂民之憂者,民亦憂其憂.
【譯文】以百姓的快樂(lè)為自己的快樂(lè)者,百姓也會(huì)以國(guó)君的快樂(lè)為自己的快樂(lè);以百姓的憂愁為自己的憂愁者,百姓也會(huì)以國(guó)君的憂愁為自己的憂愁.
(17)仁則榮,不仁則辱.
【譯文】諸侯卿相如果實(shí)行仁政,就會(huì)有榮耀;如果行不仁之政,就會(huì)遭受屈辱.
(18)有恒產(chǎn)者有恒心,無(wú)恒產(chǎn)者無(wú)恒心.茍無(wú)恒心,放辟邪侈,無(wú)不為已.
【譯文】有一定的產(chǎn)業(yè)收入的人才有一定的道德觀念和行為準(zhǔn)則,沒(méi)有一定的產(chǎn)業(yè)收入的人便不會(huì)有一定的道德觀念和行為準(zhǔn)則.假若沒(méi)有一定的道德觀念和行為準(zhǔn)則,就會(huì)胡作非為,違法亂紀(jì),什么事都干得出來(lái).
(19)爭(zhēng)地以戰(zhàn),殺人盈野;爭(zhēng)城以戰(zhàn),殺人盈城,此所謂率土地而食人肉,罪不容于死.
【譯文】為爭(zhēng)奪土地而戰(zhàn),殺死的人遍野;為爭(zhēng)奪城池而戰(zhàn),殺死的人滿城,這就是帶領(lǐng)土地來(lái)吃人肉,死刑都不足以贖出他們的罪過(guò).
(20)君之視臣如手足,則臣視君如腹心;君之視臣如犬馬,則臣視君如國(guó)人;君之視臣如土芥,則臣視君如寇仇.
【譯文】君主把臣下看成自己的手足,臣下就會(huì)把君主當(dāng)作腹心;君主把臣下看成牛馬,臣下就會(huì)把君主當(dāng)成路上遇見(jiàn)的一般人;君主把臣下看成泥土或野草,臣下就會(huì)把君主看作仇敵.
(21)生于憂患而死于安樂(lè)也。
【翻譯】憂愁患害足以使人生存,安逸快樂(lè)足以使人死亡。