閱讀下面的文言文,完成4~7題。
崔郾,字廣略,姿儀偉秀,人望而慕之,然不可狎也。中進士第,補集賢校書郎,累遷吏部員外郎,下不敢欺。每擬吏,親挾格,褒黜必當,寒遠無留才。三遷諫議大夫。穆宗立,荒于游畋,內(nèi)酣蕩,昕曙不能朝。郾進曰:“十一圣①之功德,四海之大,萬國之眾,其治其亂,系于陛下。自山以東百城,地千里,昨日得之,今日失之。西望戎壘,距宗廟十舍.,百姓憔悴,畜積無有。愿陛下親政事以幸天下!钡蹌尤菸恐x,遷給事中。敬宗嗣位,拜翰林侍講學士,旋進中書舍人,謝曰:“陛下使臣侍講,歷半歲不一問經(jīng)義。臣無功,不足副厚恩!钡蹜M曰:“朕少間當請益!备哜N適在旁,因言:“陛下樂善而無所咨詢,天下之人不知有向儒意!钡壑鼐讨x,咸賜錦、幣。郾與高重類《六經(jīng)..》要言為十篇,上之,以便觀省。遷禮部..侍郎,出為虢州觀察使。先是,上供財乏,則奪吏奉助輸,歲率八十萬。郾曰:“吏不能贍私,安暇恤民?吾不能獨治,安得自封?”即以府常費代之。又詔賦粟輸太倉者,歲數(shù)萬石,民困于輸,則又輦而致之河。郾乃旁流為大敖②受粟,竇而注諸艚。民悅,忘輸之勞。改鄂、岳等州觀察使。自蔡人叛,鄂、岳?啾I賊顯行。郾修治鎧仗,造蒙沖,駛追窮躡,上下千里,歲中悉捕平。又觀察浙西,遷檢校禮部尚書,卒于官。贈.吏部尚書,謚曰德。郾不藏貲,有輒周給親舊,為治其昏喪。居家怡然,不訓子弟,子弟自化。室處庳漏,無步廡,至霖淖,則客蓋而屐以就外位。治虢以寬,經(jīng)月不笞一人。及蒞鄂,則嚴法峻誅,一不貸;騿柶涔试魂兺榴ざ駝谖釗嶂幌惊q恐其擾鄂土沃民剽雜以夷俗非用威莫能治政所以貴知變者也聞者服焉。(節(jié)選自《新唐書·崔邠傳》)
[注]①十一圣:穆宗之前的十一個皇帝。②敖:通“廒”,儲存糧食的倉庫。
4.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
A.或問其故曰/陜土瘠而民勞/吾撫之/不暇猶恐其擾鄂/土沃民剽/雜以夷俗/非用威莫能治/ 政所以貴知變者也/
B.或問其故/曰/陜土瘠而民勞/吾撫之不暇/猶恐其擾/鄂土沃民剽/雜以夷俗/非用威莫能治/政所以貴知變者也/
C.或問其故/曰/陜土瘠而民勞/吾撫之不暇/猶恐其擾鄂/土沃民剽/雜以夷俗/非用威莫能治政/所以貴知變者也/
D.或問其故曰/陜土瘠而民勞/吾撫之/不暇猶恐其擾/鄂土沃民剽/雜以夷俗/非用威莫能治政/所以貴知變者也/
5.下列對文中加點詞語的相關內(nèi)容的解說,不正確的一項是(3分)
A.舍,古時行軍以三十里為一舍,如退避三舍;軍隊住一宿也叫舍。
B.《六經(jīng)》,指《詩經(jīng)》《尚書》《禮記》《論語》《周易》和《春秋》六部經(jīng)書。
C.禮部,古代的官署,隋唐起為六部之一,掌管禮儀、祭祀、學校等事宜。
D.贈,追贈,古代皇帝給已死的官吏或其父、祖追封官爵或榮譽稱號。6.下列對原文有關內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是 (3分)
A.崔郾忠于職守,嚴格要求官員。他在吏部任職,親自考查官員,注重選拔人才;在虢州為官,對下屬官吏不贍養(yǎng)父母、不體恤百姓的行為給予了嚴厲批評。
B.崔郾為人耿直,善于勸諫皇帝。他從祖上基業(yè)、國家安危和百姓生計的角度直諫穆宗勤于朝政,后委婉勸諫敬宗習讀儒家經(jīng)典;他的建議都被采納。
C.崔郾推行善政,體恤百姓疾苦。他在虢州修建糧倉和運糧通道,免去了百姓長途運糧之苦;在鄂州、岳州整治軍務,消除了老百姓所受的盜匪之患。
D.崔郾居室簡陋,關心親朋故友。他的房屋低濕又沒有走廊,客人在雨天只能站在屋外;他不積蓄錢財,經(jīng)常周濟親朋好友,供他們辦理婚喪大事。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)陛下使臣侍講,歷半歲不一問經(jīng)義。臣無功,不足副厚恩。
(2)治虢以寬,經(jīng)月不笞一人。及蒞鄂,則嚴法峻誅,一不貸。
答案:
4.B 5.B 6.A
7.【文言翻譯】(10 分)
(1)陛下使臣侍講,歷半歲不一問經(jīng)義。臣無功,不足副厚恩
譯:陛下讓我擔任侍講學士,過了半年并沒問過一次經(jīng)書義理。臣下沒有功勞,不能與皇上的厚恩相稱(對不起皇上的厚恩)。
“使”1 分,可以翻譯為“讓”,或者“派遣”,或者“任命”等
“侍講”1 分,可以翻譯為“擔任侍講學士”,或者“為皇帝講學”
“歷”1 分,可以翻譯為“經(jīng)過”,或者“經(jīng)歷”,或者“過了”
“不一問”1 分,可以翻譯為“沒問過一次”或者“”
“副”1 分,可以翻譯為“符合”,或者“與……相稱(相符)”或者“對得起”
[5 分!笆埂薄笆讨v”“歷”“不一問”“副”各 1 分。]
(2)治虢以寬,經(jīng)月不笞一人。及蒞鄂,則嚴法峻誅,一不貸。
譯:(崔郾)用寬松的政策治理虢州,整月沒有鞭打過一個人。等到了鄂州任職,卻施用嚴法重罰,對罪犯一概不予寬免。
“治虢以寬”狀語后置,可以翻譯為“用寬松的政策治理虢州”
“經(jīng)月”可以翻譯為“一個月”,或者“整一個月”,或者“整月”
“蒞”可以翻譯為“到任”,或者“到職”
“誅”可以翻譯為“懲罰”,或者“處罰”,翻譯成“誅殺”不得分
“貸”可以翻譯為“寬容”“寬恕”“寬免”“寬宥”皆可
[5 分!爸坞揭詫挕睜钫Z后置、“經(jīng)月”“蒞”“誅”“貸”各 1 分。]
【參考譯文】
崔郾,字廣略,身材魁梧,相貌英俊,人們遠望仰慕他,卻不敢親近。崔郾考中進士,補缺擔任集賢校書郎,多次升遷后擔任吏部員外郎,下屬不敢欺瞞他。每次選拔官吏,都親自把握標準考查,褒揚貶黜官員一定得當,無論出身貧寒還是居處僻遠的人才都不會遺漏。多次升遷后擔任諫議大夫。穆宗登基,荒廢政務,沉溺于游獵,在宮中縱飲放蕩恣意放縱,天亮了還不能上朝處理政務。崔郾進諫說:“靠十一代先帝的功德,才擁有廣大的疆域,眾多的百姓,天下安定還是混亂,都系在陛下您一人身上。從崤山往東有百座城池,地廣千里,昨天剛得到,今天就失去了。西望敵寇的營壘,距離宗廟只有十舍的距離,百姓憔悴,沒有積蓄。希望陛下親自處理政事而使天下人有幸! 穆宗十分感動深表謝意,提拔他為給事中。敬宗繼承帝位,任命他為翰林侍講學士,不久又升任他為中書舍人,他入宮謝恩說:“陛下讓我擔任侍講學士,過了半年沒問過一次經(jīng)書義理。臣下沒有功勞,不能與皇上的厚恩相稱(對不起皇上的厚恩)!本醋趹M愧地說:“我不久一定向你請教! 高釴恰好在旁邊,趁機進言說:“陛下樂意向善卻沒有咨詢什么,這樣天下的人就不知道您有尊崇儒家的意愿!本醋谟肿载煹狼福假n給他們錦緞財物。崔郾與高重將《六經(jīng)》中的主要言論按類編為十篇,進獻給皇上,以便于皇帝閱讀思考。崔郾升任禮部侍郎,后出京外任虢州觀察使。先前,上供朝廷的財物缺乏,就剝奪官吏的俸祿來資助進獻的費用,一年大概有八十萬錢。崔郾說:“官吏不能供養(yǎng)自己和家人,哪里有精力撫恤百姓呢?我一個人不能治理好地方,怎么能會使自己富厚呢?”就拿官府日常費用代替上供的缺額;噬嫌窒略t將征收的糧食運到太倉,一年有數(shù)萬石,老百姓苦于運輸,還要用車子把糧食運到河邊。崔郾就在河的支流設置糧倉收糧,修建通道將糧食裝入漕運船。百姓高興,減輕了轉運的辛苦。崔郾改任鄂州、岳州等地觀察使。自從蔡州人反叛,鄂州、岳州的百姓常?嘤趹(zhàn)亂,長江和兩湖一帶盜賊公開橫行。修造鎧甲兵器,制造戰(zhàn)船,窮追緊隨,上下千里,一年之內(nèi)盜賊全都被捕獲平定。又擔任浙西觀察使,升任檢校禮部尚書,死在官任上。他死后被追贈為吏部尚書,謚號德。崔郾不積蓄財物,有了錢財就周濟親朋故友,供他們辦理婚喪大事。他居家怡然自得,不訓斥子弟,但子弟們都自然得到教化。他的房屋地勢低洼,地面泥濘,又沒有走廊,客人們只能打著傘穿著木屐站在屋外。他用寬松的政策治理虢州,整月都沒有鞭打過一個人。等到了鄂州任職,卻施用嚴法重罰,對罪犯一概不予寬免。有人問他原因,他回答說: “陜地貧瘠,百姓窮苦,我撫慰他們還來不及,唯恐打擾了他們;鄂地肥沃,百姓剽悍,夾雜有夷人風俗,不用威嚴就無法治理。所以說為政貴在知道變化!甭牭竭@話的人無不佩服。