《卑鄙的我》是由環(huán)球電影公司和Illumination Entertainment娛樂公司新出品的3D動(dòng)畫電影。電影講述的是大壞蛋格魯異想天開的計(jì)劃將把月亮偷走的故事。其情節(jié)設(shè)定為世界第一大壞蛋的回歸。期間影片滑稽有趣的動(dòng)作,加上著名笑星史蒂夫·卡瑞爾的傾情獻(xiàn)聲,使《卑鄙的我》成為備受期待之作。
《卑鄙的我》經(jīng)典臺(tái)詞
1. 抱歉,先生,請(qǐng)問有廁所嗎?
Excuse me, sir, is there a commode?
賈斯汀!
Justin!
快,寶貝,照張相,我手托金字塔
Quick, honey, take my picture. I got the pyramid in my hand.
賈斯汀,你馬上給我回來!
Justin, you get back here right now!
不,快停下!
No, stop!
-不,不!攔住他 !- 快回來!別爬了!
-No, no! Stop him!-Go back! Don't climb!
等等,等等。
Wait, wait.
等一下,別激動(dòng),小朋友
Hold on. Easy, little boy.
夠了,快停下,小子!停在那。不!
Okay, stop, child! Stop right there. No!
不!不!不! 掉下去了
No, no, no! There he goes.
賈斯汀!
Justin!
我接了! 我接了!
I've got him! I've got him!
2. 今晚從埃及傳來讓人氣憤的消息
Outrage in Egypt tonight as it was discovered
吉薩金字塔已經(jīng)被人偷走
that the Great Pyramid of Giza had been stolen
取而代之的是個(gè)巨大的充氣山寨版
and replaced by a giant inflatable replica.
恐慌立刻傳遍全球,各地政府和民眾
There is panic throughout the globe as countries and citizens
都在盡力保護(hù)他們珍愛的地標(biāo)建筑
try to protect their beloved landmarks.
執(zhí)法部門還是沒有任何線索
Law enforcement still has no leads
每個(gè)人都在好奇,到底是哪個(gè)神偷大盜
leaving everyone to wonder,which of the world's villains
會(huì)對(duì)這起十惡不赦的盜竊案負(fù)責(zé)?
is responsible for this heinous crime?
他的下一目標(biāo)又是哪里?
And where will he strike next?
3. 今天,今天很糟糕
I'm having a bad, bad day
是時(shí)候讓我為所欲為
It's about time that I get my way
把眼前的一切都粉碎
Steamrolling whatever I see
冰凍射線!冰凍射線!冰凍射線!
Freeze ray! Freeze ray! Freeze ray!
今天我沒有開心很多
I'm having a bad, bad day
你要太在意,我也無話可說
If you take it personal, that's okay
看看吧,看這多么快活
Watch, this is so fun to see
卑鄙的我
Despicable me
早上好 格魯!
Morning, Gru!
你好嗎
How you doing?
你好 弗雷德
Hello, Fred.
對(duì)了 你的狗狗在我滿院子里拉地雷
FYI, your dog has been leaving little bombs all over my yard,
我可不歡迎它哦
and I don't apPciate it.
真抱歉。你知道狗嘛。想去哪就去哪
Sorry. You know dogs. They go wherever they want to go.
它們死了就不會(huì)了
Unless they're dead.
我開玩笑呢!
I'm joking!
不過,也是事實(shí)。好了,好好養(yǎng)吧
Although, it is true. Anyway, have a good one.
好吧 ,好的
Okay. Yeah.
把眼前的一切都粉碎
Steamrolling whatever I see
卑鄙的我
Despicable me
我今天沒有開心很多
I'm having a bad, bad day
你要太在意,我也無話可說
If you take it personal, that's okay
卑鄙的我
Despicable me
這不是在跟我開玩笑嘛!
You've got to be pulling on my leg!
你好嗎
Hello!
賣餅干
Cookies for sale.
走開,我不在家
Go away. I'm not home.
沒有,你在家,我聽見你說話了
Yes, you are. I heard you.
不,你沒聽見。這
No, you didn't. This
是錄音
is a recording.
-不,不是的。-是的,這是
-No, it isn't. - Yes, it is.
聽著,請(qǐng)留言,嗶
Watch this. Leave a message, beep.
拜拜,錄音
Goodbye, recorded message.
阿格蕾絲,快點(diǎn)啦
Agnes, come on.
凱爾!
Kyle!
你個(gè)破狗!不行!,不,不。坐,是我的松餅
Bad dog! No! No, no. Sit. My muffin.
格魯!
Gru!
奈法里奧博士
Dr Nefario.
我了解你此刻心里的感受
I know how you must be feeling.
我,也經(jīng)歷了同樣的沮喪
I, too, have encountered great disappointment,
但在我眼里,你一直都是最棒的
but in my eyes, you will always be one of the greats.
什么? 發(fā)生什么事了?
What? What happened?
新聞都滿天飛了!
It's all over the news!
有人偷了金字塔
Some fella just stole a pyramid.
據(jù)說他讓別的神偷都
They're saying he makes all other villains look
相形見絀
lame.
全體集合!
Assemble the minions!
小子們,集合了
Minions, assemble!
好的,好的
Okay. Okay
嘿!
Hey!
看起來不錯(cuò)嘛,凱文!大家怎么樣?很好吧?
Looking good, Kevin! How is the family? Good?
那就好
All right.
我的比利小子在那兒!怎么樣,拉里?
That's my Billy boy! What up, Larry?
你們好,各位!
Hello, everybody!
好啦,很好!
Yeah, all right!
安靜一下,安靜!
Simmer down. Simmer down!
謝謝大家,好的
Thank you, okay.
我知道你們可能已經(jīng)聽說了
Now, I realize that you guys probably heard
有個(gè)大盜偷走了金字塔
about this other villain who stole the pyramids.
顯然,這是一樁大案
Apparently, it's a big deal.
人們稱之為世紀(jì)奇案什么的
People are calling it the crime of the century and stuff like that.
但我煩了嗎?不,我沒有!
!But am I upset? No, I am not!
有一點(diǎn)點(diǎn)
A little,
但是我們這一年也收獲頗豐
but we have had a Ptty good year ourselves,
在我看來你們表現(xiàn)的也都不錯(cuò)
and you guys are all right in my book.
得了,沒有加薪!
No, no raises!
你不會(huì)有加薪的
You're not going to get any raises.
我們做什么了?
What did we do?
看看, 我們偷了時(shí)代廣場(chǎng)的大熒幕
Well, we stole the Times Square JumboTron!
不錯(cuò)!
Nice!
這就是我的范兒
That's how I roll.
是吧,你們都喜歡用這個(gè)看足球,哈?
Yeah, you all like watching football on that, huh?
但不止這個(gè)
But that's not all.
我們偷了自由女神像
We stole the Statue of Liberty,
拉斯維加斯那個(gè)小號(hào)的
the small one from Las Vegas.
至于埃菲爾鐵塔更是無足掛齒! 也是維加斯的小版
And I won't even mention the Eiffel Tower! Also Vegas.
好了,我沒打算跟你們講這個(gè)的
Okay, I wasn't going to tell you about this yet,
但我一直專注于一件大事!
but I have been working on something very big!
偷金字塔神馬的,跟這件事比起來都是浮云!
Something that will blow this pyramid thing out of the water!
謝謝我的好朋友,奈法里奧博士的不懈努力
And thanks to the efforts of my good friend Dr Nefario...
謝謝你!
Thank you!
他在那里
There he is.
他負(fù)責(zé)設(shè)計(jì)
He's styling.
聽著,我們已經(jīng)在一所秘密實(shí)驗(yàn)室里
Now, we have located a shrink ray
找到了一架光學(xué)微縮器,一旦搞到手
in a secret lab,and once we take this shrink ray,
我們就有完全的能力
we will have the capability
去完成真正的世紀(jì)奇案
to pull off the true crime of the century.
我們要去偷..
We are going to steal...
等等,等等!我還沒跟你們說是什么呢
Wait, wait! I haven't told you what it is yet.
嘿
Hey.
戴夫 ,聽清楚,拜托
Dave, listen up, please.
接下來,我們要偷的是
Next, we are going to steal,
為了效果,暫停一下
pause for effect,
月亮!
the moon!
等月亮落入我的囊中
And once the moon is mine,
世人就會(huì)為了重的月亮 滿足我的一切要求
the world will give me whatever I want to get it back!
我會(huì)成為史上最偉大的神偷!
And I will be the greatest villain of all time!
那就是我要說的
That's what I'm talking about
怎么了?
Yes?
喂,格魯? 我這里算了算
Hello, Gru? I've been crunching some numbers,
好像我們的錢真的不夠的
and I really don't see how we can afford this.
這事兒成不了的。我沒有辦法創(chuàng)造奇跡
It can't be done. I'm not a miracle worker.
嘿,放松點(diǎn)
Hey, chillax.
我再找銀行貸款就行。他們喜歡我!
I'll just get another loan from the bank. They love me!
伊迪斯 別這樣!
Edith, stop it!
怎么了?我不過在走路而已
What? I'm just walking.
(哈蒂小姐女童院)
Miss Hattie's Home for Girls
-嗨, 海蒂小姐 。我們回來了
-Hi, Miss Hattie. We're back.
你們好 姑娘們
Hello, girls!
我們出去的時(shí)候有人來申請(qǐng)收養(yǎng)嗎
Anybody come to adopt us while we were out?
讓我想想
Let me think.
沒有!
No!
伊迪斯 ,你在我桌上放的是什么?
Edith! What did you put on my desk?
稀泥餡餅
A mud pie.
沒人會(huì)來收養(yǎng)你的,伊迪斯, 你知道這點(diǎn),不是嗎?
You're never gonna get adopted, Edith. You know that, don't you?
-是啊, 我知道 - 很好
-Yeah, I know. -Good.
那你們生意如何,姑娘們?達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)了嗎?
So, how did it go, girls? Did we meet our quotas?
算是吧
Sort of.
我們賣了43塊小薄荷糖,30塊思而學(xué)曲奇,18塊椰子餅干
We sold 43 mini-mints, 30 choco-swirlies, and 18 coco-nutties.
好吧
Okay.
嗯,你說得像是今天做了幾筆大生意
Well, you say that like it's a great sale day.
看看我的臉
Look at my face!
你還覺得今天這幾筆生意就足夠了嗎?
Do you still think it's a great sale day?
18塊椰子餅干
Eighteen coco-nutties.
我覺得我們還能賣的再多一點(diǎn)點(diǎn),是嗎?
I think we can do a little better than that, don't you?
是的
Yeah
我們不想在羞羞盒里過周末,是嗎?當(dāng)然不想
We wouldn't want to spend the weekend in the Box of Shame, would we? No.
-不想 哈蒂小姐
-No, Miss Hattie.
好的,很好,你們走吧 幫我搞搞衛(wèi)生
Okay, good. Off you go. Go clean something of mine.
-嗨, 佩妮
-Hi, Penny. -
-嗨, 你們好
-Hi, guys.
喂, 媽,真抱歉,我本來要給你打電話的?墒...
Hello, Mom. Sorry, I meant to call, but...
我只是想恭喜你偷了金字塔
I just wanted to congratulate you on stealing the pyramid.
是你干的,不是嗎?
That was you, wasn't it?
還是哪個(gè)真正成功的江洋大盜干的?
Or was it a villain who's actually successful?
我就要你知道,老媽,我要去做一件
Just so you know, Mom, I am about to do something
非常,非常偉大,非常重要的事
that's very, very big, very important.
等你聽說了,你會(huì)非常驕傲的
When you hear about it, you're going to be very proud.
那祝你好運(yùn)。好了,我掛了
Good luck with that. Okay, I'm out of here.
(銀行)
BANK
(萬(wàn)惡銀行)
BANK OF EVIL
格魯求見珀金斯先生
Gru to see Mr. Perkins.
好的,請(qǐng)您先坐一下
Yes, please have a seat.
我邁出的一小步
That's one small step for man,
將是人類的一大步
one giant leap for mankind.
媽,總有一天我會(huì)登上月球的
Ma, someday I'm going to go to the moon.
恐怕你已經(jīng)太晚了, 兒子
I'm afraid you're too late, Son.
美國(guó)宇航局已經(jīng)不送猴子上太空了
NASA isn't sending the monkeys any more.
嘿
Hey
我要申請(qǐng)一項(xiàng)新的大盜貸款。借款人威克托
I'm applying for a new villain loan. Go by the name of Vector.
這名字取義于一個(gè)數(shù)學(xué)術(shù)語(yǔ)
It's a mathematical term,
由箭頭代表的數(shù)字,箭頭有方向和大小
a quantity rePsented by an arrow, with both direction and magnitude.
就是矢量的意思!就是我
Vector! That's me,
因?yàn)槲业姆缸锛纫I(lǐng)方向又要彰顯不朽
'cause I'm committing crimes with both direction and magnitude.
哦,耶!
Oh, yeah!
給你看看我的新武器
Check out my new weapon.
水虎魚手槍!哦,沒錯(cuò)!
Piranha gun! Oh, yes!
發(fā)射活的水虎魚。見過嗎?不,你沒見過。我發(fā)明的
Fires live piranhas. Ever seen one before? No, you haven't. I invented it.
想看看演示嗎?
Do you want a demonstration?
該死!還真難,偶爾啦,把水虎魚給弄回來
Shoot! So difficult, sometimes, to get the piranha back inside of my...
格魯先生 珀金斯先生請(qǐng)您去見他
Mr. Gru, Mr. Perkins will see you now.
所以,我要的
So, all I need
銀行的錢來建造火箭
is money from the bank to build a rocket.
-然后呢, 月球就是我們的了-哇噢
-And then, the moon is ours.-Wow!
非常棒的演講
Well, very nice Psentation.
我想看看光束微縮器
I'd like to see this shrink ray.
當(dāng)然!沒問題! 到手就拿給你看
Absolutely! Will do. Soon as I have it.
你還沒有?
You don't have it?
膽就那么大來銀行要錢
And yet you have the audacity to ask the bank for money?
顯然是的
Apparently.
你明白銀行給你投資了多少嗎,格魯?
Do you have any idea of the capital that this bank has invested in you, Gru?
只有你那極少數(shù)的陰險(xiǎn)詭謀獲得了收益
With far too few of your sinister plots actually turning a profit.
要我怎么忍受呢?好比這個(gè)蘋果是你
How can I put it? Let's say this apple is you.
如果我們不開始收回我們的資金。。。
If we don't start getting our money back...
想像到了吧?
Get the picture?
聽著,格魯,重點(diǎn)在于,外面有很多的后起之秀
Look, Gru, the point is, there are a lot of new villains out there,
比你更年輕 ,比你饑渴
younger than you, hungrier than you,
比你年輕
younger than you.
就像那個(gè)叫威克托的小伙子
Like that young fellow out there named Vector.
他才偷了一個(gè)金字塔!
He just stole a pyramid!
我明白了,我明白了
I've got it. I've got it.
所以,至于貸款制造火箭。。。
So, as far as getting money for the rocket...
拿到光束微縮器再說
Get the shrink ray, then we'll talk.
最高機(jī)密研究所 東亞
TOP SECRET RESEARCH FACILITY EAST ASIA
蠢貨
Suckers!
蠢貨
Suckers!
我們拿到它了!
We got it!
什么?
What?
嘿! 嘿!什么! 嘿!
Hey! Hey! What! Hey!
不!不!不!
No, no, no!
你!
You!
現(xiàn)在,再想冷凍別人的時(shí)候可要思而學(xué)咯!
Now, maybe you'll think twice before you freeze someone's head!
再會(huì),格魯
So long, Gru!
快點(diǎn)!我們不能讓他逃跑!
Quick! We can't let him get away!
向上!向上!
Up ahead! Up ahead!
開火!開火,快!
Fire! Fire, now!
沒打中哦!
You missed me!
到爸爸這里來!
Come to papa!
吃我一擊
Take that.
太可愛了
How adorable.
看到你了!
Got you in our sights!
就像拿一塊糖。。。
Like taking candy from a...
什么?
What?
嘿 格魯!
Hey, Gru!
嘗嘗這個(gè)!
Try this on for size!
這真奇怪,發(fā)生什么。。。
That's weird. What is going...
這是幽閉恐怖癥
This is claustrophobic!
不,不,不!
No, no, no!
太小了!這對(duì)我來說太小了!
Too small! This is too small for me!
我恨死那家伙了!
I hate that guy!
請(qǐng)守護(hù)我們,保佑我們睡個(gè)好覺
and please watch over us, and bless that we'll have a good night's sleep.
保佑我們?cè)谒X的時(shí)候,沒有蟲子爬到我們的耳朵里
And bless that while we're sleeping, no bugs will crawl into our ears
然后在我們的腦子里下蛋
and lay eggs in our brains.
太棒了。謝謝你描述這個(gè)景象,伊迪斯
Great. Thanks for that image, Edith.
保佑盡快有人領(lǐng)養(yǎng)我們
And please bless that someone will adopt us soon,
而且爸爸媽媽是好人
and that the mommy and daddy will be nice
然后有個(gè)寵物獨(dú)角獸
and have a pet unicorn.
-阿門
-Amen.
獨(dú)角獸 我愛獨(dú)角獸,我愛它們
Unicorns, I love them Unicorns, I love them
獨(dú)角,獨(dú)角,獨(dú)角獸 ,我愛你們
Uni, uni, unicorns I love them
獨(dú)角,獨(dú)角獸,我可以養(yǎng)一個(gè)
Uni, unicorns, I could pet one
如果它們真的是真的
If they were really real
而且它們是真的
And they are
于是,我買一個(gè)。于是我養(yǎng)者它
So, I bought one so I could pet it
現(xiàn)在它喜歡我,我也喜歡它
Now it loves me Now I love it
威克特的城堡
VECTOR'S FORTRESS
(安全警報(bào))
SECURITY ALERT!!!
你不。。。什么。。。
Don't you... What the...
祝你們好運(yùn),小女孩們!
Good luck, little girls!
(海蒂小姐女童院)
Miss Hattie's Home for Girls
哇噢!酷
Whoa! Cool.
你好! 我們是哈蒂小姐少女收容站的孤兒
Hi! We're orphans from Miss Hattie's Home for Girls.
-我不在乎,滾開!-拜托了!
-I don't care. Beat it! - Come on!
我們?cè)谫u餅干,所以,能有個(gè)更好的未來
We're selling cookies so, you know, we can have a better future.
-等下,等下!你有椰果味的嗎?-是的
-Wait, wait!Do you have coco-nutties? -Yeah.
有主意了
Light bulb.
納法尼奧博士
Dr Nefario!
我需要一些小機(jī)器人偽裝的餅干!
I'm going to need a dozen tiny robots disguised as cookies!
-什么? -機(jī)器人餅干!
What? Cookie robots!
-你是誰(shuí)?-哦,算了吧
Who is this? Oh, forget it.
好吧,看起來你已經(jīng)通過了我們的背景核對(duì)
Well, it appears you have cleared our background check,
格魯醫(yī)生
Dr Gru.
我發(fā)現(xiàn)你列出了一個(gè)
And I see you have made a list
關(guān)于你個(gè)人成就的表格
of some of your personal achievements.
謝謝你,我很愿意看看
Thank you for that. I love reading.
我發(fā)現(xiàn)你被授予了榮譽(yù)勛章
And I see you have been given the Medal of Honor
和騎士身份
and a knighthood.
-我,我,我-我,我,我
-Me, me, me. -Me, me, me.
凱文?
Kevin?
你有你自己的廚藝秀節(jié)目
You had your own cooking show
而且你可以憋氣30秒?
and you can hold your breath for 30 seconds?
沒什么了不起
It's not that imPssive.
傻瓜!
Idiot!
打! 打! 打! 打!打!打!
Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight!
這亂七八糟的都是些...什么?
What in the name of... What?
好吧,是這么回事
Well, here's the dealio.
自從我的妻子
Things have been so lonely since my wife,
黛比,去世后 ,一切都是那么孤單
Debbie, passed on.
我的心就就好比牙齒一樣
It's like my heart is a tooth,
有一個(gè)蛀洞,只有用孩子才能填滿它
and it's got a cavity that can only be filled with children.
對(duì)不起
I'm sorry.
你是一個(gè) 漂亮的女士。你會(huì)說西班牙語(yǔ)嗎?
You are a beautiful woman. Do you speak Spanish?
我看起來像會(huì)說西班牙語(yǔ)嗎?
Do I look like I speak Spanish?
你有一個(gè)驢臉
You have a face como un burro.
謝謝你!
Well, thank you!
總之,我們能繼續(xù)進(jìn)行領(lǐng)養(yǎng)手續(xù)了嗎?
Anyway, can we proceed with this adoption?
太,太興奮了!
So, so excited!
請(qǐng)讓瑪戈 伊迪斯和阿格蕾絲來大廳
Please tell Margo, Edith and Agnes to come to the lobby.
我打賭媽媽很漂亮!
I bet the mom is beautiful!
我打賭爸爸的眼睛會(huì)閃爍發(fā)光
I bet the daddy's eyes sparkle.
我打賭他們的房子一定是橡皮糖熊熊做的
I bet their house is made of Gummi Bears.
我只是說它肯定會(huì)很好
I'm just saying it'd be nice.
我的毛毛蟲永遠(yuǎn)變成不了蝴蝶
My caterpillar never turned into a butterfly.
那是個(gè)爆米花
That's a Cheeto.
好吧,黛比是一個(gè)很幸運(yùn)的女人
Well, Debbie was a very lucky woman.
黛比是誰(shuí)
Who's Debbie?
你妻子
Your wife.
嗨,女孩們
Hi, girls!
女孩們,你們來見見格魯先生
Girls, I want you to meet Mr. Gru.