我愛好閱讀文學(xué)作品,不久前我在一位朋友的家里看到一本新出版的《母親的心》,精美的封面和金色的書名立刻吸引了我,于是,我不管那位朋友是否正在閱讀,硬是把這本書借了回去。捧讀這本書,起初我還想逐字逐句地推敲,但不知不覺中,我就被書中描述的清冽峻美的俄羅斯風(fēng)光所投入,更為一顆無私無畏、果敢堅(jiān)強(qiáng)的母親的心所折服。就這樣,我陶醉著、感嘆著進(jìn)入了一種會(huì)意忘文的閱讀境界。
這也許就是所說的大象無形,大音稀聲吧!這個(gè)形被譯者通情達(dá)意的詞藻融入了俄羅斯社會(huì)生活的萬千氣象中;這個(gè)聲被譯者用輕靈灑脫的文字彈奏進(jìn)世界無產(chǎn)階級革命的進(jìn)行曲中。 我不知道可以用什么樣的語言來贊美這本書,覺得自己的贊美難以表過這本書內(nèi)容之美好、意義之深遠(yuǎn)于萬一。
所以,只得就此打住,請讀者們自己去體會(huì)吧!希望有更多的讀者來欣賞這本書,得到更多的收獲。 為了使這本書錦上添花,成為精品中的精品,我想指出書中還存在若干處編輯、排印的失誤,例如在譯者序言第2頁第8行"喪夫"誤為"喪失";在"永遠(yuǎn)"這一章的154頁第9行"嚴(yán)重的考驗(yàn)"應(yīng)為"嚴(yán)峻的考驗(yàn)";有幾個(gè)地方"坐""座"不分;等等。雖然這些僅是微不足道的疏忽,但讓喜歡咬文嚼字的讀者看到,多少會(huì)覺得美中不足的遺憾,希望再版時(shí)都能訂正。