珍珠瑪瑙《紅樓夢》(讀后感一)作者:鐵木唐這里是《紅樓夢》讀后感,全新觀點(diǎn),希望愛好《紅樓夢》的網(wǎng)友常來看看,指點(diǎn)指點(diǎn),珍珠瑪瑙《紅樓夢》(讀后感一)。首先說幾句跟《紅樓夢》沾邊的話。
重慶網(wǎng)友丁大華在一篇文章里指出:"一百多年來的《紅樓夢》研究,還在原地打圈圈。"草民有同感。記得西方圣哲有句名言:"吾愛吾師,吾更愛真理。"意思是,在真理和老師發(fā)生矛盾時選擇真理。而中國人在這個問題上卻有三種態(tài)度,一是打倒老師追隨真理,二是反對真理繼承老師的錯誤,三是既不認(rèn)為老師錯,也不認(rèn)為真理對,交給時間老人去裁判!都t樓夢》的研究歷史就是沿著這個路子在循環(huán),讀后感《珍珠瑪瑙《紅樓夢》(讀后感一)》。有了網(wǎng)絡(luò)之后,《紅樓夢》研究的壟斷才被打破,與壟斷者持異議的文章才得以發(fā)表。
《紅樓夢》是一部什么樣的書,本人認(rèn)為它是寫女人,為女人的命運(yùn)而吶喊的書。書中集中了各種典型的女性,展現(xiàn)他們的才智,展現(xiàn)他們的情感,展現(xiàn)他們自由平等的夢想。具體一點(diǎn)說,賈寶玉和一群女人隱喻的是皇帝與宮娥彩女"七十二嬪妃"。因此又可以說《紅樓夢》是寫后宮的,是寫女性這個弱勢群體的書。中國文學(xué)史上是僅此一部吧。外國文學(xué)史上有沒有呢?單就這一點(diǎn)說,《紅樓夢》當(dāng)然是名著。何況它還是文學(xué)著作的極品。
有人說《紅樓夢》不好翻譯成外文,僅這書名就找不到對應(yīng)的詞。我想,若把書名變成"紅墻院內(nèi)女人的夢",能不能翻譯?
中國從秦至清二千多年,婦女始終處于社會底層,是受苦受難最沉重的群體。即使是后宮嬪妃,衣食不愁,而那種牢獄似的精神生活也是度日如年啦。男人事業(yè)上的失敗要女人承擔(dān)罪名。女人是禍水,女人不能參政,女人與小人難養(yǎng)等等!都t樓夢》反其道,舉出十二又十二個女人回應(yīng)這些怪論。
《紅樓夢》全本寫了一系列大事:秦可卿大出殯,元妃省親,查抄大觀園驅(qū)逐晴雯,探春治家,劉老老兩進(jìn)榮國府,鴛鴦拒嫁,尤三姐殉情,最后的壓軸戲是寶玉寶釵聯(lián)姻。這些事像一串念珠穿在一起,表達(dá)一個主題:自由在哪?平等在哪?穿這一串珠子的"線"可以說是賈寶玉。