讀大象的眼淚有感
一次冒險(xiǎn),換一個(gè)人生!}記
少年躍上夜行列車,把往事全部拋諸腦后,開始了真正的人生,這就是《大象的眼淚》給我留下的印象。這一切都應(yīng)該是個(gè)比喻吧?人生總有這樣或者那樣的黑暗無光時(shí)刻,需要人縱身一躍,跳進(jìn)不可知的列車?yán)铮S即狂風(fēng)一般疾馳而去,被帶向一種全新的生活?v然它不能許你以美好幸福,甚至還有頭破血流、皮青臉腫的難捱時(shí)刻,但是生活本身卻慷慨仁慈,對勇者總是不吝惜豐厚的獎(jiǎng)賞。
紅頭發(fā)的波蘭裔少年雅各曾經(jīng)擁有一個(gè)堪稱完美的世界:父親是受人尊重的獸醫(yī),自己在長春藤系的康奈爾大學(xué)念獸醫(yī)學(xué)。六年的學(xué)校生涯只剩下最后一場期末考就能結(jié)束,他即將擁有自己的診所,繼承父親的事業(yè)。即便在風(fēng)雨飄搖的大蕭條中,因?yàn)樗募,他的學(xué)業(yè),他也能有一個(gè)不受風(fēng)雨襲擊的小小安樂窩。一場車禍改變了一切。
雅各躍上了一列巡游馬戲團(tuán)的列車,開始了他的冒險(xiǎn)之旅。各色人等都聚集在這列車上,當(dāng)他逐一認(rèn)識他們的時(shí)候,真實(shí)的生活畫卷在他眼前緩緩展開。和馬戲團(tuán)的生活相比,以前的生活更像是精美的包裝盒,漂亮而不真實(shí),下面只有干巴巴的紙盒。在這列永不停歇的列車上,少年雅閣得到了友誼、尊重、愛情和一切一個(gè)成年男子應(yīng)該得到的東西。在這生活的舞臺上,少年雅各也親眼目睹和經(jīng)歷的人性中最溫暖的善良和最黑暗的殘暴。這兩樣?xùn)|西完全等同地存在于這列火車上,讓他的左臉剛經(jīng)歷過火辣辣的掌摑,右臉上就能接受到溫情和安慰親吻。
莎拉在這本書里沒有使用驚人的技巧,而是采取時(shí)間上的對應(yīng),讓暮年的雅各和少年時(shí)代的他交替出現(xiàn)。暮年雅各住在養(yǎng)老院里,衰朽、無力,正應(yīng)了美國人形容自己國家的那句話:青年人的天堂,老年人的地獄;畹93歲這樣的高齡,只能等待著死神突然前來,用他的灰色馬帶走這個(gè)蒼老的靈魂。活在等待死亡的日子里,活在護(hù)士們的敷衍中,活在一群無聊的老人之中,這讓少年雅各變得分外鮮活。
小說最精彩的部分就是---當(dāng)老雅各目睹一個(gè)巡回馬戲團(tuán)出現(xiàn)在老人院門外的時(shí)候,就像幾十年前他從康奈爾大學(xué)逃跑一樣,他再次從老人院逃亡,回到了馬戲團(tuán)里,繼續(xù)那種生活。93歲的老雅各在輪椅上的身影再次和躍上夜行列車的身影重合,他的那顆心就沒有變過,這就是全書最精彩的部分。如果一個(gè)人渴望自由和冒險(xiǎn),對人性還存在信任,那么無論是醫(yī)院、牢籠甚至年歲和死亡都無法把他困住。無論他在所謂的“現(xiàn)實(shí)生活”中呆了多久,只要一有機(jī)會,他還是會一躍而起,跳進(jìn)他想要的生活。
還要不得不提的是,這本書中最驚人的情節(jié)便來自事實(shí)與傳聞。作者在寫《跋》的時(shí)候,提到了兩個(gè)書中重要情節(jié)的靈感來源。在這里也跟大家分享一下。
在1903年,塔西的訓(xùn)練師喂它吃點(diǎn)燃的香煙,它便殺人。在那個(gè)年代,馬戲團(tuán)大象除非殺死民眾,否則殺死一兩個(gè)人一般不會有事。但那時(shí)塔西第三度取人性命?颇釐u月神游樂場的飼主們據(jù)頂公開處死塔西,但吊死它的計(jì)劃引來輿論非議,畢竟,吊刑難道不是殘忍而不尋常的懲罰?塔西的主人們心生一計(jì),轉(zhuǎn)向發(fā)明家愛迪生求助。愛迪生為了“證明”競爭對手威斯汀豪斯的交流電一點(diǎn)也不安全,多年來一直公開用電殺死野狗、野貓,偶爾也用5或牛,但不曾使用大象這么大的動(dòng)物。愛迪生接下挑戰(zhàn)。當(dāng)時(shí)紐約官方已經(jīng)使用電椅取代吊刑,因此民眾不反對電死塔西。
據(jù)說飼主曾使用攙入氰化物的蘿卜毒殺塔西,失敗后才改用電擊。另有一說是它食用氰化物蘿卜后立刻施以電擊。無論真相如何,愛迪生確實(shí)帶了一架電影攝影機(jī)到場,讓塔西穿上鋪了銅的鞋套,在一千五百名觀眾面前將六千六百瓦的電流注入塔西身上。塔西大約十秒鐘死亡。愛迪生認(rèn)為這次處決證實(shí)了交流電的危險(xiǎn),便在全美各地播放處決影片。
再來是一段輕松一點(diǎn)的真人實(shí)事。同樣在1903年,達(dá)拉斯一家馬戲團(tuán)向馬戲傳奇人物哈根貝克買下大象“老媽”。由于哈根貝克宣稱老媽是他最聰慧的大象,買主對老媽冀望頗高。但無論新馴象師怎么做,老媽只是拖著腳走動(dòng)。他們很不高興,說它百無一用,“每回都得又推又拉,才能把它弄到下一個(gè)馬戲場子”。后來哈根貝克去探訪老媽,聽到新主人嫌棄老媽資質(zhì)魯鈍,他氣憤不過,開口罵人。他罵人時(shí)用的是德文,大家才赫然明白原來老媽只懂德文。自此事情有了轉(zhuǎn)折,他們以英文重新訓(xùn)練老媽,老媽的演藝生涯大放異彩。1933年,它在朋友和團(tuán)員的陪伴下以八十歲高齡辭世。
悲情、無力、驚奇、意外、畸戀、喜悅,這本書中該有的都有,起承轉(zhuǎn)合非常的清楚。
一次冒險(xiǎn)換來一個(gè)人生,你要試試嗎?