第一章 總 則
第一條 根據(jù)《地名管理條例》(以下簡(jiǎn)稱《條例》)的規(guī)定,制定本實(shí)施細(xì)則。
第二條 凡涉及地名的命名與更名、地名的標(biāo)準(zhǔn)化處理、標(biāo)準(zhǔn)地名的使用、地名標(biāo)志的設(shè)置、地名檔案的管理等行為,均適用本細(xì)則。
第三條 《條例》所稱自然地理實(shí)體名稱,包括山、河、湖、海、島礁、沙灘、岬角、海灣、水道、地形區(qū)等名稱;行政區(qū)劃名稱,包括各級(jí)行政區(qū)域和各級(jí)人民政府派出機(jī)構(gòu)所轄區(qū)域名稱;居民地名稱,包括城鎮(zhèn)、區(qū)片、開發(fā)區(qū)、自然村、片村、農(nóng)林牧漁點(diǎn)及街、巷、居民區(qū)、樓群(含樓、門號(hào)碼)、建筑物等名稱;各專業(yè)部門使用的具有地名意義的臺(tái)、站、港、場(chǎng)等名稱,還包括名勝古跡、紀(jì)念地、游覽地、企業(yè)事業(yè)單位等名稱。
第四條 地名管理的任務(wù)是:依據(jù)國(guó)家關(guān)于地名管理的方針、政策和法規(guī),通過地名管理的各項(xiàng)行政職能和技術(shù)手段,逐步實(shí)現(xiàn)國(guó)家地名標(biāo)準(zhǔn)化和國(guó)內(nèi)外地名譯寫規(guī)范化,為和國(guó)際交往服務(wù)。
第五條 國(guó)家對(duì)地名實(shí)行統(tǒng)一管理、分級(jí)負(fù)責(zé)制。
第六條 民政部是全國(guó)地名管理的主管部門。其職責(zé)是:指導(dǎo)和協(xié)調(diào)全國(guó)地名管理工作;制定全國(guó)地名工作規(guī)劃;審核地名的命名和更名;審定并組織編纂全國(guó)性標(biāo)準(zhǔn)地名資料和工具圖書;指導(dǎo)、監(jiān)督標(biāo)準(zhǔn)地名的推廣使用;管理地名標(biāo)志和地名檔案;對(duì)專業(yè)部門使用的地名實(shí)行監(jiān)督和協(xié)調(diào)管理。
第七條 縣級(jí)以上民政管理部門(或地名委員會(huì))主管本行政區(qū)域的地名工作。其職責(zé)是:貫徹執(zhí)行國(guó)家關(guān)于地名工作的方針、政策、法律、法規(guī);落實(shí)全國(guó)地名工作規(guī)劃;審核、承辦本轄區(qū)地名的命名、更名;推行地名的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化;設(shè)置地名標(biāo)志;管理地名檔案;完成國(guó)家其它地名工作任務(wù)。
第二章 地名的命名與更名
第八條 地名的命名除應(yīng)遵循《條例》第四條的規(guī)定外,還應(yīng)遵循下列原則:
(一)有利于國(guó)家統(tǒng)一、主權(quán)和領(lǐng)土完整。
(二)反映當(dāng)?shù)厝宋幕蜃匀坏乩硖卣鳌?/p>
(三)使用規(guī)范的漢字或少數(shù)民族文字。
(四)不以外國(guó)人名、地名命名我國(guó)地名。
(五)人民政府不駐在同一城鎮(zhèn)的縣級(jí)以上行政區(qū)域名稱,其專名不應(yīng)相同。
一個(gè)縣(市、區(qū))內(nèi)的鄉(xiāng)、鎮(zhèn)、街道辦事處名稱,一個(gè)鄉(xiāng)、鎮(zhèn)內(nèi)自然村名稱,一個(gè)城鎮(zhèn)內(nèi)的街、巷、居民區(qū)名稱,不應(yīng)重名;
國(guó)內(nèi)著名的自然地理實(shí)體名稱不應(yīng)重名;
一個(gè)省、自治區(qū)、直轄市行政區(qū)域內(nèi),較重要的自然地理實(shí)體名稱不應(yīng)重名;
上述不應(yīng)重名范圍內(nèi)的地名避免使用同音字。
(六)不以著名的山脈、河流等自然地理實(shí)體名稱作行政區(qū)域?qū)C?自然地理實(shí)體的范圍超出本行政區(qū)域的,亦不以其名稱作本行政區(qū)域?qū)C?/p>
(七)縣、市、市轄區(qū)不以本轄區(qū)內(nèi)人民政府非駐地村鎮(zhèn)專名命名。
(八)鄉(xiāng)、鎮(zhèn)、街道辦事處一般應(yīng)以鄉(xiāng)、鎮(zhèn)人民政府駐地居民點(diǎn)和街道辦事處所在街巷名命名。
(九)新建和改建的城鎮(zhèn)街巷、居民區(qū)應(yīng)按照層次化、序列化、規(guī)范化的要求予以命名。
第九條 地名的更名除應(yīng)遵循《條例》第五條的規(guī)定外,凡不符合本細(xì)則第八條(四)、(五)、(七)、(八)項(xiàng)規(guī)定的地名,原則上也應(yīng)予以更名。需要更改的地名,應(yīng)隨著城鄉(xiāng)發(fā)展的需要,逐步進(jìn)行調(diào)整。
第十條 地名命名、更名的審批權(quán)限按照《地名管理?xiàng)l例》第六條(一)至(七)項(xiàng)規(guī)定辦理。
第十一條 申報(bào)地名的命名、更名時(shí),應(yīng)將命名、更名的理由及擬廢止的舊名、擬采用的新名的含義、來源等一并加以說明。
第十二條 地名的命名、更名由地名管理部門負(fù)責(zé)承辦。行政區(qū)域名稱的命名、更名,由行政區(qū)劃和地名管理部門共同協(xié)商承辦。
專業(yè)部門使用的具有地名意義的名稱,其命名、更名由該專業(yè)部門負(fù)責(zé)承辦,但應(yīng)事先征得當(dāng)?shù)氐孛芾聿块T的同意。
第三章 地名的標(biāo)準(zhǔn)化處理
第十三條 凡符合《地名管理?xiàng)l例》規(guī)定,并經(jīng)縣級(jí)以上人民政府或?qū)I(yè)主管部門批準(zhǔn)的地名為標(biāo)準(zhǔn)地名。
第十四條 標(biāo)準(zhǔn)地名原則上由專名和通名兩部分組成。通名用字應(yīng)反映所稱地理實(shí)體的地理屬性(類別)。不單獨(dú)使用通名詞組作地名。具體技術(shù)要求,以民政部制定的技術(shù)規(guī)范為準(zhǔn)。
第十五條 漢語(yǔ)地名中的方言俗字,一般用字音(或字義)相同或相近的通用字代替。對(duì)原有地名中帶有一定區(qū)域性或特殊含義的通名俗字,經(jīng)國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)審音定字后,可以保留。
第十六條 少數(shù)民族自治地方及民族鄉(xiāng)名稱,一般由地域?qū)C、民族全稱(包括“族”字)和相應(yīng)自治區(qū)域通名組成。由多個(gè)少數(shù)民族組成的民族自治地方名稱,少數(shù)民族的稱謂至多列舉三個(gè)。
第十七條 少數(shù)民族語(yǔ)地名的譯寫
(一)少數(shù)民族語(yǔ)地名,在各自民族語(yǔ)言、文字的基礎(chǔ)上,按其標(biāo)準(zhǔn)(通用)語(yǔ)音,依據(jù)漢語(yǔ)普通話讀音進(jìn)行漢字譯寫。對(duì)約定俗成的漢字譯名,一般不更改。
(二)多民族聚居區(qū)的地名,如不同民族有不同的稱謂并無慣用漢語(yǔ)名稱時(shí),經(jīng)當(dāng)?shù)氐孛芾聿块T征得有關(guān)少數(shù)民族的意見后,選擇當(dāng)?shù)厥褂梅秶^廣的某一語(yǔ)種稱謂進(jìn)行漢字譯寫。
(三)少數(shù)民族語(yǔ)地名的漢字譯寫,應(yīng)盡可能采用常用字,避免使用多音、貶義和容易產(chǎn)生歧義的字詞。
(四)有文字的少數(shù)民族語(yǔ)地名之間的相互譯寫,以本民族和他民族規(guī)范化的語(yǔ)言文字為依據(jù),或者以漢語(yǔ)拼音字母拼寫的地名為依據(jù)。
(五)少數(shù)民族語(yǔ)地名譯寫的具體技術(shù)要求,以民政部商同國(guó)務(wù)院有關(guān)部門制定的或經(jīng)民政部審定的有關(guān)規(guī)范為依據(jù)。