名人傳優(yōu)美句子賞析(一)
1、“君主與公卿盡可造就教授與機(jī)要參贊,盡可賞賜他們頭銜與勛章;但他們不可能造就偉大的人物,不能造成超臨庸俗社會(huì)的心靈……而當(dāng)像我和歌德這樣兩個(gè)人在一起時(shí),這般君侯貴胄應(yīng)當(dāng)感到我們的偉大。昨天,我們?cè)跉w路上遇見全體的皇族。我們遠(yuǎn)遠(yuǎn)里就已看見。歌德掙脫了我的手臂,站在大路一旁。我徒然對(duì)他說盡我所有的話,不能使他再走一步。于是我按了一按帽子,扣上外衣的鈕子,背著手,望最密的人叢中撞去。親王與近臣密密層層;太子魯?shù)罓柗驅(qū)ξ颐撁?皇后先對(duì)我打招呼——那些大人先生是認(rèn)得我的。為了好玩起見,我看著這隊(duì)人馬在歌德面前經(jīng)過。他站在路邊上,深深地彎著腰,帽子拿在手里。事后我大大地教訓(xùn)了他一頓,毫不同他客氣……”
賞析:
這一段是貝多芬在書信中寫到與歌德一起散步遇到皇親國戚時(shí)的情景。其中“背著手”和“撞”等十分傳神的描寫,活靈活現(xiàn)地寫出了他對(duì)皇親國戚滿不在乎的態(tài)度,最集中地表現(xiàn)了貝多芬的叛逆性格。當(dāng)然貝多芬和歌德的處境不同,對(duì)他們進(jìn)行比較時(shí)要全面分析。
2、“……我多祝福你能常在我的身旁!你的貝多芬真是可憐已極。得知道我的最高貴的一部分,我的聽覺,大大地衰退了。當(dāng)我們同在一起時(shí),我已覺得許多病象,我瞞著,但從此越來越惡化……還會(huì)痊愈嗎?我當(dāng)然如此希望,可是非常渺茫;這一類的病是無藥可治的。我得過著凄涼的生活,避免我心愛的一切人物,尤其是在這個(gè)如此可憐、如此自私的世界上!……我不得不在傷心的隱忍中找棲身!固然我曾發(fā)愿要超臨這些禍害,但又如何可能?”
賞析:
這一段是貝多芬寫給友人阿芒達(dá)牧師的信。耳聾對(duì)于音樂家來說是無法彌補(bǔ)的災(zāi)難,不但影響工作,而且使他從此過著孤獨(dú)凄涼的生活,還可能受到敵人的污蔑。這段話概括了貝多芬由于耳聾引起的一切痛苦,他由此更深刻地體會(huì)到世界的可憐和自私。
3、“親愛的貝多芬!多少人已贊頌過他藝術(shù)上的偉大,但他遠(yuǎn)不止是音樂家中的第一人,而是近代藝術(shù)的最英勇的力。對(duì)于一切受苦而奮斗的人,他是最大而最好的朋友。當(dāng)我們對(duì)著世界的劫難感到憂傷時(shí),他會(huì)到我們身旁來,好似坐在一個(gè)穿著喪服的母親旁邊,一言不發(fā),在琴上唱著他隱忍的悲歌,安慰那哭泣的人。當(dāng)我們對(duì)德與惡的庸俗斗爭到疲憊的辰光,到此意志與信仰的海洋中浸潤一下,將獲得無可言喻的裨益。他分贈(zèng)我們的是一股勇氣,一種奮斗的歡樂……”m.5728338.com
賞析:
這一段是《貝多芬傳》的最后一段,是這一部分的總結(jié)。貝多芬的偉大不僅在于他是最杰出的音樂家,而是因?yàn)樗囊魳肥菫榭嚯y的人們而寫的。他隱忍自己的痛苦,卻用他以痛苦換來的歡樂來安慰人們,給人們勇氣和力量。這段話概括了貝多芬的音樂的本質(zhì)。
名人傳優(yōu)美句子賞析(二)
1、他至少還能保有若干關(guān)于父親的回憶。這是一個(gè)和藹的詼諧的人,眼睛顯得憂郁,在他的食邑中度著獨(dú)立不羈、毫無野心的生活。托爾斯泰失怙的時(shí)候正是九歲。這死使他“第一次懂得悲苦的現(xiàn)實(shí),心魂中充滿了絕望”!锻陼r(shí)代》第二十七章。——這是兒童和恐怖的幽靈的第一次相遇,他的一生,一部分是要戰(zhàn)敗它,一部分是在把它變形之后而贊揚(yáng)它。……這種悲痛的痕跡,在《童年時(shí)代》的最后幾章中有深刻的表露,在那里,回憶已變成追寫他的母親的死與下葬的敘述了。
2、 寬大的鼻子又短又方,竟是獅子的相貌。一張細(xì)膩的嘴巴,但下唇常有比上唇前突的傾向。牙床結(jié)實(shí)得厲害,似乎可以磕破核桃。左邊的下巴有一個(gè)深陷的小窩,使他的臉顯得古怪地不對(duì)稱。
3、 此時(shí)惟一的朋友,是瑪麗亞·馮·埃爾德迪,他和她維持著動(dòng)人的友誼,但她和他一樣有著不治之癥,一八一六年,她的獨(dú)子又暴卒。貝多芬題贈(zèng)給她的作品,有一八○九年作品第七十號(hào)的兩支三重奏,一八一五至一七年間作品第一○二號(hào)的兩支大提琴奏鳴曲。在一八一六年的筆記上,他寫道:“沒有朋友,孤零零地在世界上。”
4、 在這些肉體的痛苦之上,再加另外一種痛苦。韋格勒說他從沒見過貝多芬不抱著一股劇烈的熱情。這些愛情似乎永遠(yuǎn)是非常純潔的。
5、托爾斯泰與屠格涅夫第一次會(huì)見時(shí)即發(fā)生了劇烈的沖突。一八六一年,兩人發(fā)生最劇烈的沖突,以致終身不和。屠格涅夫表示他的泛愛人間的思想,談著他的女兒所干的慈善事業(yè)?墒菍(duì)于托爾斯泰,再?zèng)]有比世俗的浮華的慈悲使他更憤怒的了:——“我想,”他說,“一個(gè)穿裝得很考究的女郎,在膝上拿著些齷齪的破衣服,不啻是扮演缺少真誠性的喜劇。”爭辯于以發(fā)生。屠格涅夫大怒,威嚇托爾斯泰要批他的頰。托爾斯泰勒令當(dāng)時(shí)便用手槍決斗以賠償名譽(yù)。屠格涅夫就后悔他的鹵莽,寫信向他道歉。但托爾斯泰絕不原諒。卻在二十年之后,在一八七八年,還是托爾斯泰懺悔著他過去的一切。在神前捐棄他的驕傲,請(qǐng)求屠格涅夫?qū)捤∷。遠(yuǎn)離之后,他們都鎮(zhèn)靜下來努力要互相表示公道。但時(shí)間只使托爾斯泰和他的文學(xué)團(tuán)體分隔得更遠(yuǎn)。他不能寬恕這些藝術(shù)家一方面過著墮落的生活,一方面又宣揚(yáng)什么道德。
6、路德維希·凡·貝多芬,一七七○年十二月十六日生于名人傳科隆附近的波恩,一所破舊屋子的閣樓上。他的出身是佛蘭芒族。他的祖父名叫路德維希,是家族里最優(yōu)秀的人物,生在安特衛(wèi)普,直到二十歲時(shí)才住到波恩來,做當(dāng)?shù)卮蠊臉烽L。貝多芬的性格和他最像我們必須記住這個(gè)祖父的出身,才能懂得貝多芬奔放獨(dú)立的天性,以及別的不全是德國人的特點(diǎn)。今法國與比利時(shí)交界之一部及比利時(shí)西部之地域,古稱佛蘭德。佛蘭芒即居于此地域內(nèi)之人種名。安特衛(wèi)普為今比利時(shí)北部之一大城名。父親是一個(gè)不聰明而酗酒的男高音歌手。母親是女仆,一個(gè)廚子的女兒,初嫁男仆,夫死再嫁貝多芬的父親。
7、 對(duì)于這些延緩和躊躇的解釋,我們還得更進(jìn)一步:它們還有更深刻的原因。這個(gè)不幸的人永遠(yuǎn)受著憂患折磨,永遠(yuǎn)想謳歌“歡樂”之美;然而年復(fù)一年,他延宕著這樁事業(yè),因?yàn)樗鲜蔷碓跓崆榕c哀傷的漩渦內(nèi)。直到生命的最后一日他才完成了心愿,可是完成的時(shí)候是何等的偉大!
8、 也許以他暴烈、多并憤世嫉俗的性情,無形中使他的愛人受難,而他自己又因之感到絕望。——婚約毀了;然而兩人中間似乎沒有一個(gè)忘卻這段愛情。直到她生命的最后一刻,特雷澤·特·布倫瑞克還愛著貝多芬。
9、有時(shí),他沉迷于慈悲的幻夢(mèng)中。他曾想賣掉他的坐車,把賣得的錢分給窮人,也想把他的十分之一的家財(cái)為他們犧牲,他自己可以不用仆役……“因?yàn)樗麄兪呛臀乙粯拥娜?rdquo;!肚嗄陼r(shí)代》第三章。在某次病中,他寫了一部《人生的規(guī)則》。一八四七年三月至四月間。他在其中天真地指出人生的責(zé)任,“須研究一切,一切都要加以深刻的探討:法律,醫(yī)學(xué),語言,農(nóng)學(xué),歷史,地理,數(shù)學(xué),在音樂與繪畫中達(dá)到最高的頂點(diǎn)”……他“相信人類的使命在于他的自強(qiáng)不息的追求完美”。
10、 什么神秘的理由,阻撓著這一對(duì)相愛的人的幸福?——也許是沒有財(cái)產(chǎn),地位的不同。也許貝多芬對(duì)人家要他長時(shí)期的等待,要他把這段愛情保守秘密,感到屈辱而表示反抗。
11、 這樣的一個(gè)人是生來受愛情的欺騙,做愛情的犧牲品的。他的確如此。他不斷地鐘情,如醉如狂般顛倒,他不斷地夢(mèng)想著幸福,然而立刻幻滅,隨后是悲苦的煎熬。貝多芬最豐滿的靈感,就當(dāng)在這種時(shí)而熱愛、時(shí)而驕傲地反抗的輪回中去探尋根源;直到相當(dāng)?shù)哪挲g,他的激昂的性格,才在凄惻的隱忍中趨于平靜。
12、在這一切作品之上,矗立著這第一期山脈的最高峰,托爾斯泰最美的抒情小說之一,是他青春的歌曲,亦是高加索的頌詩:《哥薩克》。雖然這些作品在一八六○年時(shí)才完成(發(fā)刊的時(shí)期是一八六三年),但這部著作中的大部分卻在此時(shí)寫成的。白雪連綿的群山,在光亮的天空映射著它們巍峨的線條,它們的詩意充滿了全書。在天才的開展上,這部小說是獨(dú)一無二之作,正如托爾斯泰所說的:“青春的強(qiáng)有力的神威,永遠(yuǎn)不能復(fù)得的天才的飛躍。”春泉的狂流!愛情的洋溢!
13、可是不用怕這些。時(shí)間會(huì)消磨常人的精力,對(duì)于托爾斯泰,卻更加增他的精力。但即在那時(shí),嚴(yán)重的困難,塞瓦斯托波爾的失陷,使他在痛苦的虔敬的情操中悔恨他的過于嚴(yán)正的坦白。他在第三部敘述——《一八五五年八月之塞瓦斯托波爾》——中,講著兩個(gè)以賭博而爭吵的軍官時(shí),他突然中止了敘述,說:“但在這幅景象之前趕快把幕放下罷。明日,也許今天,這些人們將快樂地去就義。在每個(gè)人的靈魂中,潛伏著高貴的火焰,有一天會(huì)使他成為一個(gè)英雄。”
14、托爾斯泰所尤其不能原諒這些文學(xué)家的,是他們自信為一種優(yōu)秀階級(jí),自命為人類的首領(lǐng)。在對(duì)于他們的反感中,他仿佛如一個(gè)貴族、一個(gè)軍官對(duì)于放浪的中產(chǎn)階級(jí)與文人那般驕傲。在某次談話中,屠格涅夫埋怨“托爾斯泰對(duì)于貴族出身的無聊的驕傲與自大”。還有一項(xiàng)亦是他的天性的特征,——他自己亦承認(rèn),——便是“本能地反對(duì)大家所承認(rèn)的一切判斷”。“我的一種性格,不論是好是壞,但為我永遠(yuǎn)具有的,是我不由自主地老是反對(duì)外界的帶有傳染性的影響:我對(duì)于一般的潮流感著厭惡。”(致比魯科夫書)對(duì)于人群表示猜疑,對(duì)于人類理性含藏著幽密的輕蔑,這種性情使他到處發(fā)覺自己與他人的欺罔及謊騙。