西江月司馬光解釋翻譯賞析

思而思學(xué)網(wǎng)
西江月司馬光解釋翻譯賞析,是北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家司馬光的一首詞作,描寫(xiě)了司馬光對(duì)在宴會(huì)上遇到的美麗舞女的愛(ài)情。

原文:
西江月·寶髻松松挽就
司馬光
寶髻松松挽就,鉛華淡淡妝成。青煙翠霧罩輕盈,飛絮游絲無(wú)定。
相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),多情何似無(wú)情。笙歌散后酒初醒,深院月斜人靜。


西江月·寶髻松松挽就字詞解釋?zhuān)?/strong>
⑴西江月:詞牌名。
⑵寶髻:婦女頭上帶有珍貴飾品的發(fā)髻。
⑶鉛華:鉛粉、脂粉。
⑷“青煙翠霧”二句:形容珠翠冠的盛飾,皆為婦女的頭飾。輕盈:形容女子的儀態(tài)美。
⑸爭(zhēng)如:怎如、倒不如。


西江月·寶髻松松挽就翻譯:
挽了一個(gè)松松的云髻,化上了淡淡的妝容。青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她輕盈的身體。她的舞姿就像飛絮和游絲一樣,飄忽不定。
此番一見(jiàn)不如不見(jiàn),多情不如無(wú)情。笙歌散后,醉酒初醒,庭院深深,斜月高掛,四處無(wú)聲。


西江月·寶髻松松挽就創(chuàng)作背景:無(wú)


西江月·寶髻松松挽就賞析:
司馬光不以詞作著名。然而,北宋詞風(fēng)甚盛之時(shí),一些名臣如韓縝、韓琦、范仲淹都能事業(yè)之余寫(xiě)出很好的詞,司馬光也不例外。他的詞作不多,遺留下來(lái)的只有三首,多系風(fēng)情之作。其詞不加虛飾,直抒胸臆,繼承了“國(guó)風(fēng)好色”、“《小雅》怨悱”的優(yōu)良傳統(tǒng)。此詞中的“相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),多情何似無(wú)情”,即是寫(xiě)情的佳句。這說(shuō)明,司馬光并非假道學(xué),而能表達(dá)真率的感情。
上片寫(xiě)宴會(huì)所遇舞妓的美姿,下片寫(xiě)對(duì)她的戀情,開(kāi)頭兩句,寫(xiě)出這個(gè)姑娘不同尋常:她并不濃妝艷抹,刻意修飾,只是松松地?fù)Q成了一個(gè)云髻,薄薄地搽了點(diǎn)鉛粉。次兩句寫(xiě)出她的舞姿:青煙翠霧般的羅衣,籠罩著她的輕盈的體態(tài),象柳絮游絲那樣和柔纖麗而飄忽無(wú)定。下闋的頭兩句陡然轉(zhuǎn)到對(duì)這個(gè)姑娘的情上來(lái):“相見(jiàn)爭(zhēng)如不見(jiàn),有情何似無(wú)情”,上句謂見(jiàn)后反惹相思,不如當(dāng)時(shí)不見(jiàn);下句謂人還是無(wú)情的好,無(wú)情即不會(huì)為情而痛苦。以理語(yǔ)反襯出這位姑娘色藝之可愛(ài),惹人情思。最后兩句寫(xiě)席散酒醒之后的追思與悵惘。
這首小令只幅之內(nèi)把驚艷、鐘情到追念的全過(guò)程都反映出來(lái),而又能含蓄不盡,給人們留下想象的余地,寫(xiě)法別致。它不從正面描寫(xiě)那個(gè)姑娘長(zhǎng)得多么美,只是從發(fā)髻上、臉?lè)凵希约狱c(diǎn)染就勾勒出一個(gè)淡雅絕俗的美人形象;然后又體態(tài)上、舞姿上加以渲染:“飛絮游絲無(wú)定”,連用兩個(gè)比喻把她的輕歌曼舞的神態(tài)表現(xiàn)出來(lái)。而這首詞寫(xiě)得最精彩的還是歇拍兩句。當(dāng)他即席動(dòng)情之后,從醉中醒了過(guò)來(lái),又月斜人靜的時(shí)候,種種復(fù)雜的感受都盡括“深院月斜人靜”這一景語(yǔ)中,達(dá)到了“不著一字,盡得風(fēng)流”的境界。
 

個(gè)人資料:
司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實(shí),號(hào)迂叟,漢族,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人[1] ,世稱(chēng)涑水先生。北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈(zèng)太師、溫國(guó)公,謚文正,為人溫良謙恭、剛正不阿;做事用功刻苦、勤奮。以“日力不足,繼之以夜”自詡,其人格堪稱(chēng)儒學(xué)教化下的典范,歷來(lái)受人景仰。
宋仁宗時(shí)中進(jìn)士,英宗時(shí)進(jìn)龍圖閣直學(xué)士。宋神宗時(shí),反對(duì)王安石施行變法,朝廷內(nèi)外有許多人反對(duì),司馬光就是其中之一。王安石變法以后,司馬光離開(kāi)朝廷十五年,主持編纂了中國(guó)歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》。生平著作甚多,主要有史學(xué)巨著《資治通鑒》、《溫國(guó)文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。