送人歸京師翻譯詩歌鑒賞

思而思學(xué)網(wǎng)
送人歸京師翻譯詩歌鑒賞,是北宋末、南宋初年的杰出詩人陳與義的作品,這首詩用過對(duì)門外子規(guī)鳥和黃昏山村景物的描寫,表達(dá)了詩人強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)之情。

原文:
送人歸京師
陳與義
門外子規(guī)啼未休,山村落日夢(mèng)悠悠。
故園便是無兵馬,猶有歸時(shí)一段愁。


送人歸京師字詞解釋:
⑴京師:指北宋都城汴梁。
⑵子規(guī):杜鵑鳥的別名。傳說為 蜀 帝 杜宇 的魂魄所化。常夜鳴,聲音凄切,故借以抒悲苦哀怨之情!钝·釋鳥》:“杜鵑,一名子規(guī)。” 唐 杜甫 《子規(guī)》詩:“兩邊山木合,終日子規(guī)啼。”
⑶故園:舊家園;故鄉(xiāng)。 唐 駱賓王 《晚憩田家》詩:“唯有寒潭菊,獨(dú)似故園花。”兵馬:士兵和軍馬,借指戰(zhàn)爭(zhēng),戰(zhàn)事。 唐杜甫 《出郭》詩:“故國(guó)猶兵馬,他鄉(xiāng)亦鼓鼙。”


送人歸京師翻譯:
門外子規(guī)鳥叫個(gè)不停,日落時(shí)分山村中仍舊幽夢(mèng)不斷。即便故園沒有戰(zhàn)火,但國(guó)土淪喪,南北分裂,已是亡國(guó)奴的我就是能回故鄉(xiāng)也是頗為犯愁的事。


送人歸京師背景:
這首詩當(dāng)是陳與義于南宋建立之前的作品。


送人歸京師賞析:
這首詩中有寄托、感慨、諷喻之意,有傷離感亂之情,同時(shí)對(duì)于現(xiàn)實(shí)表現(xiàn)了強(qiáng)烈的不滿。
此詩先是描寫了門外子規(guī)鳥叫個(gè)不停,讓人真切的感受到詩人強(qiáng)烈的故鄉(xiāng)之思,然后又通過日落時(shí)分山村中那幽夢(mèng)不斷的場(chǎng)景的描寫,暗示詩人被深重的痛苦所困擾。既然只是因?yàn)樗寄罟释,而惆悵失意,?dāng)然要解除這一煩惱的最好方式是能回一次故鄉(xiāng)。但擺在詩人面前的現(xiàn)實(shí)是:即便故園沒有戰(zhàn)火,但國(guó)土淪喪,南北分裂,已是亡國(guó)奴的詩人就是能回故鄉(xiāng)也是頗為犯愁的事。送友歸京,觸景生情,心生憂國(guó)之愁。
詩中“子規(guī)”意象的含義:思念故土,有家難歸的悲傷。杜鵑鳥,俗稱布谷,又名子規(guī)、杜宇、子鵑。傳說為蜀帝杜宇的魂魄所化。常夜鳴,聲音凄切,故借以抒悲苦哀怨之情。古詩中常出現(xiàn)“子規(guī)”這個(gè)意象。如“又聞子規(guī)啼夜月,愁空山”(李白《蜀道難》),“杜鵑啼血猿哀鳴”(白居易《琵琶行》),“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮”(秦觀《踏莎行·郴州旅舍》),“楊花落盡子規(guī)啼,聞道龍標(biāo)過五溪”(李白《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》)。
詩中“故園便是無兵馬”與“猶有歸時(shí)一段愁”兩句看似矛盾,其實(shí)并不矛盾。這兩句的意思是:即使家鄉(xiāng)已無兵馬戰(zhàn)亂,但歸家之路仍愁緒萬千。愁是因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng)。詩人這兩句看似矛盾的話,突出了詩人對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)留下的悲痛及現(xiàn)實(shí)的不滿,表達(dá)了一種思念故土,有家難歸的悲傷之情。


個(gè)人資料:
陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,漢族,其先祖居京兆(今陜西西安),自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為洛陽(今河南洛陽)人。他生于宋哲宗元?五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末、南宋初年的杰出詩人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡(jiǎn)齋集》。



熱門推薦

最新文章