富蘭克林·羅斯福經(jīng)典勵(lì)志語(yǔ)錄

思而思學(xué)網(wǎng)

1.The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today.

實(shí)現(xiàn)明天理想的唯一障礙是今天的疑慮。

2.The world can be changed by man's endeavor, and that this endeavor can lead to something new and better .No man can sever the bonds that unite him to his society simply by averting his eyes . He must ever be receptive and sensitive to the new ; and have sufficient courage and skill to novel facts and to deal with them .

人經(jīng)過努力可以改變世界,這種努力可以使人類達(dá)到新的、更美好的境界。沒有人僅憑閉目、 不看社會(huì)現(xiàn)實(shí)就能割斷自己與社會(huì)的聯(lián)系。他必須敏感,隨時(shí)準(zhǔn)備接受新鮮事物;他必須有 勇氣與能力去面對(duì)新的事實(shí),解決新問題。

3.They have no vision, and when there is no vision, the people perish.

他們沒有眼光,而沒有眼光的人是要滅亡的。

4.Happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill

of creative efforts.

幸福并不僅僅取決于擁有多少錢財(cái),而在于成功的喜悅和創(chuàng)造活動(dòng)所帶來的心靈震顫。

5.Small wonder that confidence languishes, for it thrives only on honesty, on honor, on the sacredness of our obligation, on faithful protection and on unselfish performance.

難怪信心在減弱。信心,只有靠誠(chéng)實(shí)、榮譽(yù)感、神圣的責(zé)任心、忠心維護(hù)和無私的作為才能生長(zhǎng)。而沒有這些,就不可能有信心。

6.Restoration calls, however, not for changes in ethics alone. This nation is asking for action, and action now.

單純坐而論道是完全于事無補(bǔ)的,我們必須行動(dòng)起來,而且必須迅速行動(dòng)起來。

7.There are many ways in which it can be helped, but it can never be helped by merely talking about it. We must act, we must act quickly.

許多事情都有助于任務(wù)完成,但這些決不包括空談。我們必須行動(dòng),立即行動(dòng)。

8.This, I propose to offer, we are going to larger purposes, bind upon us, bind upon us all, as a sacred obligation with a unity of duty, hitherto evoked only in times of armed strife.

我倡議,為了更偉大的目標(biāo),我們所有的人,因一致的職責(zé)緊緊團(tuán)結(jié)起來。這是神圣的義務(wù),我們將發(fā)揚(yáng)以往僅見于國(guó)家戰(zhàn)亂時(shí)期的患難與共的精神。

9.We face the arduous days that lie before us in the warm courage of national unity; with the clear consciousness of seeking old and Pcious moral values; with the clean satisfaction that comes from the stern performance of duty by old and young alike. We aim at the assurance of a rounded, a permanent national life.

讓我們正視面前的嚴(yán)峻歲月,懷著全國(guó)給我們帶來的熱情和勇氣,懷著尋求傳統(tǒng)的、珍貴的道德觀念的明確意識(shí),懷著老老少少都能通過格盡職守而得到的問心無愧的滿足。我們的目標(biāo)是要保證國(guó)民生活的圓滿和長(zhǎng)治久安。

熱門推薦

最新文章