【原文】
揚州郭貓兒,善口技。庚申中(清康熙十九年),余在揚州,一友挾貓兒同至寓。比(等到)喚酒酣,郭起請奏薄技,于席右設(shè)圍屏,不置燈燭,郭坐屏后,主客靜聽。
久之,無聲。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以宰豬矣!逼渥悠鹬霖i圈中飼豬,則聞群豬爭食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進火傾水聲。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,燖(xún,用沸水略燙)剝聲,歷歷不爽也。父又謂子曰:“天已明,可賣矣!甭勅馍习嘎,即聞有買肉數(shù)錢聲,有買豬首者,有買腹臟者,有買肉者。正在紛紛爭聞不已,砉(huā)然一聲,四座俱寂。
(節(jié)選自《虞初續(xù)志·郭貓兒》)
【翻譯】
揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技表演。清康熙年間,我在揚州時,一位好友偕同郭貓兒一起來到我的住所。酒過三巡,郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應(yīng)了。郭貓兒于是在宴席右側(cè)擺設(shè)圍屏數(shù)扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來,等著表演開始。
很長時間沒有聲音,過了一會兒,很多只雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點。一會兒聽父親叫他的兒子說:“天快亮了,可以殺豬了。”兒子掙扎著起身后,到豬圈里喂豬。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,他的父親燒水、進爐、倒水聲,此起彼落。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,兒子磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都聽得清清楚楚的,沒有一處不像的。最后,父親對兒子說:“天已大亮,可以拿去賣了。”聽到把肉放到桌案上的聲音,接著又聽到了賣豬肉時數(shù)錢的聲音,有買豬頭、豬內(nèi)臟、豬肉的人。正當熱鬧滾滾時,突然“嘩!”地一聲,四周都安靜下來,(表演也結(jié)束了)。
閱讀文言文。完成1-3小題。
揚州郭貓兒,善口技。庚中(清康熙十九年),余在揚州,一友挾貓兒同至寓。比(及至)晚酒酣,郭起請奏薄技,于席右設(shè)圍屏,不置燈燭,郭坐屏后,主客靜聽。
久之,無聲。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以宰豬矣!逼渥悠鹬霖i圈中飼豬,則聞群豬爭食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進火傾水聲。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,爝(xún)剝聲,歷歷不爽也。父又謂子:“天已明,可賣矣!甭勅馍习嘎,即聞有賣肉數(shù)錢聲,有買豬首者,有買腹臟者,有買葬者。正在紛紛爭聞不已,砉(huā)然一聲,四座俱寂。
(節(jié)選自《虞初新志·郭貓兒》,有刪改)
1.根據(jù)上下文,解釋下列詞語。
(1)挾: (2)薄技:
(3)俄: (4)歷歷不爽:
2.從選文中我們可得知郭貓兒表演的口技的主要內(nèi)容是什么?
3.翻譯“群雞亂鳴,其聲之種種各別!
【閱讀答案】
1.
1)邀請,偕同
(2)小技(客氣的說法)
(3)不久
(4)清楚地,沒有差別。(意對即可)
2.描述屠戶殺豬賣肉的景象
3.許多雞亂叫,它們的聲音都互不相同,各有差別。