《悲慘世界》的前身是同名音樂劇,根據(jù)法國大文豪維克多-雨果(Victor Hugo) 1862年發(fā)表的長篇小說改編,故事圍繞一名獲釋的罪犯冉阿讓(Jean Valjean)展開,著重描寫他尋求救贖的過程!侗瘧K世界》是一部音樂劇電影,片中全部采用現(xiàn)場錄音。
十九世紀(jì)的巴黎,貧苦的冉·阿讓為了挨餓的孩子去偷面包,結(jié)果被飽食終日的法官判處5年的苦役,后又因逃獄加刑到19年。假釋出獄后,假釋證明的印記,使得他處處碰壁,走投無路的冉·阿讓在路邊露宿,被好心的米里哀主教收留過夜,卻偷走了主教的銀器潛逃,后被警察捉回。主教聲稱銀器是送給他的,使冉·阿讓免于被捕。主教的言行感化了冉·阿讓,他撕毀了假釋,不再向假釋官定期報告,成為了追逃人員,但他化名成馬德蘭,洗心革面奮發(fā)向上,十年后成為成功的商人并當(dāng)上市長,沒人懷疑他的身份。但以前緝拿過他的警長沙威出現(xiàn),發(fā)現(xiàn)了他的身份,又一次開始對他的抓捕。在此之前,冉·阿讓得知了女工芳汀的悲慘遭遇,并承諾照顧她的私生女柯賽特。躲掉了沙威的追捕,帶著柯賽特又一次銷聲匿跡。8年過去了,平靜的生活再起波瀾——柯賽特愛上了共和派青年馬呂斯,轟轟烈烈的巴黎人民起義爆發(fā)了,沙威裝作共和黨人潛入內(nèi)部,被一個小男孩認(rèn)出,并被共和黨逮捕,冉阿讓救了他。當(dāng)共和黨失敗時,冉阿讓又救了重傷的馬呂斯,當(dāng)他們從下水道逃出的時候,遇到了沙威,沙威沒忍心逮捕冉阿讓,并放走了他們,最后沙威想不通這些事情跳河自殺了。冉阿讓把馬呂斯帶到了柯賽特身邊,他們在一起了。冉阿讓不辭而別,終于在臨死的時候,柯賽特和馬呂斯再次見到了他......
《悲慘世界》經(jīng)典臺詞
節(jié)選自《what have i done》
Jean Valjean被教父的行為所打動后唱的歌,內(nèi)心的掙扎,審視自己的過去,忘記過去,重新開始。
Take an eye for an eye!
以眼還眼,
Turn your heart into stone!
心如鐵石,
This is all I have lived for!
這是我一直堅信的信條啊!
This is all I have known!
這是我所知道的一切!
I am reaching, but I fall
我伸手向天求救,可是我一次又一次地跌倒
And the night is closing in
無盡的黑夜將我吞噬
And I stare into the void
我抬頭看虛妄的天空
To the whirlpool of my sin
如同看著我自己罪惡的漩渦
I'll escape now from the world
我要逃離這個世界
From the world of Jean Valjean
這個屬于“Jean Valjean”的世界
Jean Valjean is nothing now
Jean Valjean已經(jīng)死去
Another story must begin!
我要我的人生重新開始!
摘自《i dreamed a dream》
<悲慘世界>中非常著名的一首曲子。老版悲慘世界講這首歌安排在《at the end of the day》之后,《lovely ladies》之前,2015版將它安排在了《lovely ladies》之后,F(xiàn)antine已被迫成為妓女之后。
I dreamed a dream in time gone by
曾幾何時,我也有我的夢想
When hope was high
生活充滿了希望
And life worth living
生命又是那么的美好
I dreamed that love would never die
我夢見愛能永恒
I dreamed that God would be forgiving
我夢見上帝仁慈, 寬恕一切
Then I was young and unafraid
那時的我啊,又年輕,又無畏
And dreams were made and used and wasted
一個個的夢想被創(chuàng)造,被荒廢
There was no ransom to be paid
不用付出代價
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱,無酒不嘗
But the tigers come at night
然而不幸在那晚不期而至
With their voices soft as thunder
聲如悶雷滾滾而來
As they tear your hope apart
它活生生地撕碎了你的夢想
And they turn your dream to shame
將夢想變成了無盡的懊悔
But there are dreams that cannot be
總有些夢想永遠(yuǎn)無法成真
And there are storms we cannot weather
總有些暴風(fēng)雨會將人摧毀
I had a dream my life would be
我曾有夢,夢想我的美麗人生
So different from this hell I'm living
與現(xiàn)在的人間地獄截然不同
So different now from what it seemed
誰會料到命運如此無常
Now life has killed the dream I dreamed.
現(xiàn)實,擊碎了我的夢
《lovely ladies》and 《master of the house》
《who am i》
M'sieur le Mayor(Jean Valjean) 得知有人被當(dāng)作他,而被捕受罰時,他捫心自問。最終出庭作證,道出自己的真相。
Who am I?
我是誰?
Can I conceal myself for evermore?
我還能自欺欺人多久?
Pretend I'm not the man I was before?
假裝我不是曾經(jīng)的我
And must my name until I die,Be no more than an alibi?
隱姓埋名,至死不公布于眾
Must I lie?
我必須撒謊嗎?
How can I ever face my fellow men?
我還有什么顏面面對我的同胞們?